Archives du mot-clé dance/music

Sharon Eskenazi – English

Return to the French original text: Rencontre avec Sharon Eskenazi

 


 

Encounter with Sharon Eskenazi
Jean-Charles François, Gilles Laval and Nicolas Sidoroff

November 9, 2019

 

Sharon Eskenazi taught dance and improvisation in several art schools and conservatories in Israël from 2000 to 2011. She graduated from the “Movement notation Department of the Rubin Academy of Music and Dance” in Jerusalem, and studied at the Université Lumière in Lyon where she obtained a Dance Master (2013). Co-founder of the group DSF / Danser Sans Frontières in Rillieux-la-Pape, she directed at the Centre Chorégraphique National in Rillieux-la-Pape (CCNR) in 2015 the projet Passerelles. She is the choreograph assistant of Yuval Pick since 2014. She is Artistic Coordinator and Assistant Choreograph at the CCNR.
https://dansersansfrontieres.org/les-spectacles-les-projets/
http://ccnr.fr/p/fr/sharon-eskenazi-coordinatrice-artistique-et-assistante-choregraphique

Summary :

1. General Presentation of the « Danser Sans Fronières » (DSF) and « Passerelles » Projects
2. « Danser Sans Frontières »
3. « Passerelles »
4. Relationships Dance/Music and the Question of Creativity


1. General Presentation of the « Danser Sans Fronières » (DSF)
and « Passerelles » Projects

Jean-Charles F. :

Perhaps, to begin with, could you just describe a little about your background before the projects that took place in Rillieux-la-Pape for example?

Sharon S. :

So, I was born and raised in Israel. I lived there until 2011, when we decided to come to France – my husband is French, so for him it was like coming back – for me it was a real life change. And so my career as a dancer took place mainly in Israel, but I would prefer to say that I am a dance teacher and a choreography teacher. That’s my specialty: teaching choreography or creative processes, that’s what I did in Israel. In my work I’ve carried out a lot of projects between Israelis and Palestinians. I have a very close friend, Rabeah Morkus[*], who is also a Palestinian colleague.

Gilles L. :

Were you students together?

Sharon S. :

At one point, we were both in the equivalent of a “Conservatoire Supérieur” in quotation marks – in Israel it’s not organized in the same way. It is a group of young people who dance with the Kibbutz Dance Company. (It’s the second largest company in Israel, along with Betcheva.) That’s where we met. I grew up there and she joined us when she was 18 I think. I was about 18 years old too. It wasn’t on my Kibbutz, it was right next door. And so we spent a year together in this training program.

Gilles L. :

You say your job is to teach choreography, but is there a diploma? Did you go to school for this?

Sharon S. :

Yes, but that was later. I started… I had danced all my life, there, in their school, and then I did the two-year training course before becoming a professional dancer, and then I stopped. I told myself that I didn’t actually want to be a dancer and I wanted to stop everything. But I thought, still, I loved dancing, so I decided to continue. And I went to do a four-year Degree in Choreography at a dance and music university in Jerusalem, really similar to the CNSMD [higher education conservatory]. The three majors were: choreography, improvisation and notation. The notation system cannot be the same as in music, it tries to analyze movement through signs. So each notation has a different system to perceive space, time, body and body parts. It’s very interesting, I loved it.

Gilles L. :

So these are scores?

Sharon S. :

Yes, it’s completely another world, but it really opened up my thinking on choreography and composition. I learned a lot, and much more than choreography, because choreography includes scenography and performance, but also composition, that is to say how you create the actual score of the movements. That’s it, and after that I continued to dance, but in different projects here and there, and soon I started to teach choreography .

Nicolas S. :

And the degree was for you to become a choreographer? Wasn’t it also to become a choreography teacher? You talked about the three majors, wasn’t there a « minor » in pedagogy or teaching?

Sharon S. :

I can’t say, because some people came out of this program and are now choreographers or dancers. I came out and I was a teacher, so it wasn’t turned towards it, but you had to take courses on – how do you say it? – teaching subjects or pedagogy.

Jean-Charles F. :

Let’s come back to the projects between Israelis and Palestinians?

Sharon S. :

With Rabeah over the years, we have set up projects that use dance as a tool to bring the two peoples in conflict closer together. To be more precise: we have never worked with Palestinians who live in Palestine, so we are talking about Palestinians who live in Israel. When I arrived in France, we had just launched another project in Israel, and I was very disappointed: it was a bit of a shame not to be able to continue working with her. And then when I arrived in France, I said to myself that in fact it’s not only in Israel that there are problems of identity, of living together: how do you meet others? Without being afraid, how do you reach out to someone who is very different and who is sometimes in real conflict – well, this is perhaps less the case in France, but… When I arrived, I realized that there was a real problem of identity here. And so I had the idea of opening a place of creation for young people who love dance and who come from different social backgrounds, to bring together young people from the new town of Rillieux-la-Pape [suburb of Lyon], where we lived, it was just a coincidence…

Gilles L. :

How did you happen to get here? You talk about “coincidence”, about luck?

Sharon S. :

In fact, we arrived in the Lyon area by chance, because we were looking for a bilingual school for our children who didn’t speak French. And we found a school in Lyon, that’s why we moved there. And in Rillieux-la-Pape because we were looking for a house or an apartment, and we were not accepted anywhere because we didn’t have the necessary papers… You know how it is here, it’s very, very strict. And so “here” [in Rullieux-la-Pape], by chance, was the only person who accepted our file. So we said yes right away. And I didn’t work, I had nothing here; at first I decided not to look for work because the children had to face a very big change. And then, after a year, I decided to do a Master 2 at Lyon II in dance, more precisely in performing arts, because I didn’t really speak French and I had very little experience of reading and writing in French. I thought that if I wanted to work here, I would have to improve my level of French and also have a diploma or training in France. And during this Master, I decided to create the association “Danser sans frontières” (DSF) [Dance without borders] to bring together a group of young amateur dancers, who come from very different places and cultures, and practice different styles of dance.

Jean-Charles F. :

Precisely, yourself, what style of dance do you come from?

Sharon S. :

I come from contemporary dance. But as I am more involved in the creative process, it is not a particular style of dance that interests me, but rather what is behind it, the content that people bring into their dance. So it can be urban dance as much as classical dance or contemporary dance. That’s what interested me in this project, to open up a place for creation. For me, creation is a very important act that liberates the person, that gives them access to something inside, to their identity; because to create, you have to know who you are and what you want. And so, for me, the approach was not to envision a dance group working with a teacher who would teach this or that dance or this or that choreography. In addition to the act of creation as a founding act, it was also about collective creativity because, if you create something together, you always have to build something in common, to have the possibility to talk, to share and so on. Those were our two goals and so I founded the association at the end of 2013. The group was created in April 2014 with 12 young people. From the beginning there was equality between girls and boys, really 6 and 6, so it was already good… And there were young people from Rillieux-la-Pape, from the new town as well as from other districts, and also from Caluire-et-Cuire. And we started to work on the first creation together, really the very beginning. So I suggested a few procedures, a few guidelines for creation, and each one created small things for the group, which we put together. Little by little, over the years, it really developed. And since the main goal was to give them the opportunity to create, at the end of the second year, I think, they created their own pieces. So, one person, a dancer, carried and signed the creation. And since then, it’s like that, they are the ones who create and I am there to do my job: to be an outside eye and to accompany them in their approaches, right from the start.

Jean-Charles F. :

It took place in the National Choreographic Center of Rillieux?

Sharon S. :

Not then. It was a personal initiative and so I created an association which carries out its actions in Rillieux-la-Pape. So every year the town council gives me a time slot in a studio belonging to the town, and we work there every Sunday from 4 to 7 pm. So it’s a real commitment on the part of the young people, because it’s no small thing to be present every Sunday from 4 to 7 pm. And in fact it was a very clear axis: there are no auditions, it is not by virtue of ability that someone can be accepted, but by virtue of commitment. Being committed is also an aspect that I find super important for young people. If you decide to do something, it’s to see it through to the end. And it’s not “I’m coming, I’m not coming, it’s cool, it’s not cool.”

Gilles L. :

Did you sometimes have trouble with that?

Sharon S. :

Ah, yes! All the time.

Gilles L. :

And what do you tell people?

Sharon S. :

That means yes, sometimes I tell people for example that they can’t be on stage during the performance because they haven’t been present at rehearsals before. Because they might say: “Well, I can’t, no, I’ve got something else on, ah no, but actually, Sharon, I’m sorry, I’ve got a family dinner…” Then it might happen, but now, for example, I don’t have to worry about it anymore. And for the young people who work with us, as well as new people who join us, it’s so much a matter of course that I have practically no worries about commitment.

Gilles L. :

To come back to Jean-Charles’ question, you went to the Town hall to ask them to lend you a dance studio. And then, little by little, it got closer to the Centre Chorégraphique, later on?

Sharon S. :

Then, the partnership with the Centre Chorégraphique National [in Rillieux] began around the project “Passerelles”. In fact, from the beginning, in addition to all the initiatives that I mentioned earlier about collective creation, I immediately had in my mind the desire to undertake the “Passerelles” project. As I worked in Israel with a group of Israelis and Palestinians, a mixed group, I thought that it could be very interesting to bring the two groups together so that each group could see what it means to meet the other. What does it mean to look at another conflict a little bit from a distance, a different conflict, while not using the word “conflict”, but a social and cultural and political situation, such as the situation in Israel or the situation in France. What does it also mean to have very different identities? How everyone lives their own identity without hiding it, for example. What I found very present here is that… – perhaps there is a political desire or a cultural question? – but one tends to hide one’s singularity or one’s roots in order to be like everyone else. And so I really wanted the young people – I don’t know – blacks or Arabs who live here in the new city to feel proud of their roots, their origins, and to express them freely. And that it’s good to be all different and that everyone brings their own culture. So I thought that by organizing a meeting between the French and the Israeli-Palestinian groups, it would open doors for all the participants. But, at the beginning it was just a project without any money, without knowing if I would have someone behind me to carry it. And I was just starting to work with Yuval Pick[*], director of the Centre Choréographique National, at the time I wasn’t yet his assistant, I hadn’t even started to work at the CCNR. I explained this project to him, he was interested. It was a year and a half after my arrival in France and I no longer had a group in Israel, so I also had to help my Palestinian friend Rabeah to build one…

This was very laborious. At first I started the whole thing here on my own. The Grand Projet de Ville in Rillieux-la-Pape helped me to set up a “city policy” project, so I was able to get public money. And so it was absolutely necessary for this project to succeed. So we created a group together in Israel, me a little bit far away, but Rabeah up close. And all this was realized in February 2015, when the Israeli-Palestinian group arrived in Rillieux-la-Pape. The Centre Choréographique National provided the framework: that meant the use of the studio and also – because there was also the first floor – a place to eat and welcome everyone. There were 24 people in the Israeli-Palestinian group and 12 in ours, so it was a huge group. In addition, the CCNR granted dancer Yuval Pick time to lead the workshop, because the idea was to meet around dance, but not just in a cafe or to visit Lyon. We lived a week of real dance workshop together, with both groups. And it was really a human encounter and a very strong cultural shock for everyone. We had the feeling that “breaking down the walls” is possible. But it’s not that simple, because there were no walls already established between the two groups, because they were very distant, they were very different, culturally very distant. They had no language in common, as the French barely spoke English, the Israelis and Palestinians did not speak French. There was also no common history between the two groups and within each group taken separately. That is, within the Israeli-Palestinian group, there were Palestinians and Israelis who were not used to working together or doing things together. And within the DSF group here, as I told you, there were very different people. And it really had a “whhhfff” effect of – how can I put it? – yes, of coming together, actually of getting closer. People who were complete strangers at first became best friends a week later. It was also true for us adults who were around, we were very impressed with this power that dance has. I say dance, because it’s not just the fact of meeting each other, for me, it’s the dance that made it possible to meet the other, in the first place without using spoken language. That is, without words, and through the body, because the body speaks and it has this capacity to welcome the body of the other, probably better than through words. For them and for us too, it was a very powerful experience.

Let’s just explain a little bit the approach to this project and see how it was built. I started with the Town Hall and the “Grand Projet de Ville” to obtain public subsidies. It wasn’t a huge sum, 3000 or 3500€ I think, and I set up the project with that. In order to be able to cover the costs, I called on families in Rillieux-la-Pape to host the young people. The desire was to get the inhabitants of Rillieux to participate in this project, to really involve them in a common action. It went really well, because they were really there and they came to see the performance. These people, afterwards, kept in touch with the young people of the Israeli-Palestinian group and the French group. It became a circle close to the DSF group. In addition, these families made it possible to welcome the young people without having to take out the budget that this required. And then I also called on the inhabitants of Rillieux-la-Pape to volunteer in the kitchen: there were 35 young people and then the adults around. So there were 50 of us in all who had to eat every day, three meals a day, for young people. And as I had a very small budget, I needed someone who could cook, especially pasta, for 50 people. It was another way to include the inhabitants in this project. And the MJC [Maison de Jeunes et de la Culture – Youth Cultural Center] was also a partner.

 

2. “Danser Sans Frontières”

Gilles L. :

Do you remember how you contacted these people, these volunteers? Was it in the municipal newspaper?

Sharon S. :

Good question. There’s one very important aspect: at the beginning, I didn’t create the DSF group alone. I created it with Hatem Chraiti[*]. He is a hip-hop dancer-choreographer and lives in Rillieux-la-Pape. He is everything I am not: a man, a Muslim, who dances hip-hop. Whereas I am Israeli, woman, Jewish and I come from contemporary dance. I said to myself, voilà, it’s not enough to tell others to break down the walls, you have to start doing it yourself. So he started this project with me, and it was very interesting. Even when I did projects in Israel with Palestinians and Israelis, it was always in the field of contemporary dance. So this was different. I met him, and that was the first time I attended a hip-hop dance class – because in Israel it’s not like here, it’s not very common; although now it may have become so, but 10 years ago I don’t think it was. I worked mostly in places that train young people who wanted to be professionals, urban dance was not taught there. And so I was quite far from this culture and it was through Hatem that I was able to discover hip-hop. It was a way to work with some different people. We started the first “Passerelles” project together. He wasn’t born here, but he has been living and working in Rillieux-la-Pape for years, he has family and friends. So he also helped me to find volunteers, and at that time he also worked at the MJC [Youth Cultural Center] in Rillieux-la-Pape. Through Hatem we also made partnerships with the MJC, with the CCND and through DSF with the Town. So it was the three partners who finally brought the project to fruition.

Jean-Charles F. :

Maybe we can go back a little bit. You talked about commitment, I wanted to know exactly what that meant: was it just a commitment of time? Or to be there? Or were there other things that came into play?

Sharon S. :

For me it was being there.

Jean-Charles F. :

Is it a physical and active presence?

Sharon S. :

Yes, exactly.

Jean-Charles F. :

Is it the only requirement?

Sharon S. :

Yes, that’s all that’s important actually. Because each person brings something, so if they are there, present, they will contribute. And if they’re not there (or only from time to time) it won’t work, neither for the group nor for the specific person.

Jean-Charles F. :

So what was the profile of the people who were removed?

Sharon S. :

In fact I didn’t take anyone out. What was important for me was to demand a regular presence, because commitment is precisely one of the problems of young people living in the new town. Either they have fewer examples in their lives of real commitment, or they don’t feel responsible for what they do. So getting everyone to learn how important commitment is was an essential educational process for me. Because if people aren’t there, they’re not going to learn. It wasn’t so much a question of eliminating anyone, as of saying that success starts with this commitment aspect in one’s professional life. It was to make that clear.

Jean-Charles F. :

So, I understand and even adhere to this idea, but at the same time what interests me is to know a little bit about the reasons for those who didn’t stay hooked.

Sharon S. :

So, here’s an example of a young person who had a lot of personal problems, as well as at school. He got to ninth or tenth grade and then he left school. And so he had a real problem with commitment, a difficulty in believing in something. I accompanied him for three years, from 2014 to 2017. Well I can tell you that I tried everything. I even went with him to the Second Chance School after he was expelled from his high school. So he spent a year at home doing nothing, and I tried with his mother and grandmother to make him continue DSF in spite of all his problems and it was not easy. And in the end I even went to his school to be the accompanying responsible adult and it didn’t work out. He stayed maybe three months in that school, and then he left. And then I tried again to get him back into DSF, because I thought that DSF was a framework that could help him, but I did not succeed. Now he’s no longer in DSF. And it’s true that it wasn’t the fact that we put commitment as the number one rule that led to him no longer being part of DSF, because he had every chance. And the door was always open and he knew it. But it shows that having commitment problems is not just a question of personality. It is also a question of life experience, of… not a family problem, but of…

Gilles L. :

… environment?

Sharon S. :

Yes of environment: what is around you? What makes you unable to be yourself completely in a place for at least some time? Because you don’t believe in it; because nobody trusts you, so you change all the time, so you leave, you come back, you leave, you come back, it’s super complicated. And it’s true that, for example, I know that at the Town Hall, they adhere to the DSF project, but once an elected representative told me: “but why don’t you work with people who are on the street or who are in a very precarious situation?” Because it’s true that the people of DSF are not like that now. Even at the beginning, the young person I was talking about was one of the most vulnerable. The others are students, they are also young people who are very well supervised in their personal lives.

Gilles L. :

Yes, there are a lot of future engineers among these young dancers…

Sharon S. :

Yes, they do major degree studies. But it’s also true that I believe and I hope that being in this context, in DSF, brought a tremendous benefit to everyone. It has strengthened their confidence and their professional path. Now some of them became professional dancers, thanks to that as well. But not all, DSF remains open to amateurs, it is not a professional group.

Jean-Charles F. :

And just to conclude with this initial group, what happened at the first session? Or the first few sessions? At the very beginning? What was the exact situation? What were the dynamics that enabled the development of the group?

Sharon S. :

In fact, in the beginning it was not easy to establish trust with them because of their habits. For example, there were young people who practiced contemporary dance, hip-hop and “dance-hall” which is a dance from the islands, an African dance. But those who practiced these three styles of dance, did it in a way – how can we describe it? – in a very stylish way, that is to say: I produce, I copy the teacher, I produce a style of dance, there is a specific vocabulary that I master more or less. There’s no creative approach to it, it’s just a production approach, that is, producing something and doing it well. And so, for me, with exercises that are more focused on creativity, it was much more difficult. The difficulty was for everyone to be able to develop something creative to get them out of their comfort zones: “Ah, I know how to turn on my head, I know how to do this or that well… whatever…” And through this approach, to be a little closer to artistic endeavors, because that’s what interests me, in the end, it’s art. And MTV’s video-clip isn’t art. Art is all about being able to touch someone’s sensibility. That’s what has been very difficult. If we talk about walls, that’s where the highest wall is. In this city anyway. To show what one is capable of doing specific to oneself is always dependent on the dominant culture of the group to which one belongs, or else, one risks being rejected. This is a phenomenon that can be observed everywhere. But it is even more true when one grows up in a city such as the new town of Rillieux. Then it is not two or three meetings that made the difference. This work took a few years. But at the same time, I knew that it was very important to make them discover the art of dance, because there are some who had never come to the Maison de la Danse for example, had never seen a dance art performance. Some had years of “cultural” practice behind them, and others didn’t at all. And so, just this encounter between people who practice culture or art differently, makes everyone grow. Moreover, the idea was to make them discover the art of dance in all its forms. So we went to the Maison de la Danse, which even organized for us a visit behind the scenes to discover the different professions. And after the Passerelles project, they were really “at home” in quotation marks, at the Centre Choréographique National. So they came to see almost every performance at the end of the CCNR residency, and this is really hard-core. These are emerging companies that are doing things that are not in the mainstream, not in the practices that are recognized by the institutions. How can I put it? That’s not what we see at the Maison de la Danse [laughs]. For example, even very simply the question of homosexuality: I remember one time, a company had worked around that, and for them, it was really the first time they’d seen such free expression around that subject. Then there’s the question of nudity (“you see what I see?”) [laughter]. So, it was also a way of making them discover something artistic or sensitive in them, and to see that it’s OK. We are allowed to touch things that are sometimes forbidden or hidden. So all this was part of breaking down the walls of the facade. Did I answer your question?

Nicolas S. :

We can try to go into more detail. In PaaLabRes, we talk about the notion of protocol, the “trick” that allows it to begin. So Jean-Charles’ question was also about when they arrive, on the first Sunday at 4 pm. How do you open the door, what do you say, the question of the locker room and others? And then, what do you tell them at the beginning, how does it start, is it without words or with words, and what is the first activity you make them do?

Sharon S. :

In fact, if I remember correctly, it was 2014, but I think we started talking because this is not a dance school. We really started from scratch to build the group. So, one Saturday or Sunday, a group arrived… everyone introduced themselves, a little bit, and then I explained to them my intentions on creation, a little bit like I told you. I started by telling them about the “Passerelles” project, because it was already in my head, and I wanted them to know about it to see if they would be interested. We talked about the fact that everyone comes from a different technique or style of dance, that I didn’t intend to put those aside and just do contemporary dance. I wanted to make that clear, so that’s the first thing I put on the table: everyone can stick to what they’re doing, it’s all right, we can still do hip-hop if we want! It was very important, because they were a little bit afraid of losing their habits or what they know how to do. So I don’t remember if we did the meeting and danced right after, or if it was the next time? I think we started to dance right away, in this first meeting. I proposed exercises that allowed them to stay in what they knew how to do and still converse – dance – with the other. I immediately started with dancing. We talked, but there was immediately an action of movement and dance. I wanted them to understand the process, and to see that it wasn’t a dance class like they’re used to (with a teacher there, the dancers are behind and do what the teacher does). That’s not how it works at all. I’m there, I’m talking, I’m giving images, and they have to react, that’s it. Well, at first it’s difficult, because as I told you, they didn’t have access to this way of doing things. They only had access to produce words they already knew: sentences, words and vocabulary they had acquired.

Nicolas S. :

What images do you give? Do some work better than others or not, some you are accustomed to using or not, and why?

Sharon S. :

With DSF, I try to give images the most – how shall I put it? – practical, very action-oriented. [She shows with gestures]. Because they were really amateurs who didn’t know each other, so there were a lot of barriers that made it not so easy.

Jean-Charles F. :

Images are not things that are projected on a screen?

Sharon S. :

Then, “image” may not be the right word because, in fact, they are instructions for actions to be carried out. For example, it’s holding hands. And from there, we can suggest things, such as forbidding separation, to see what we can do with this idea. That’s the kind of situation that everyone can do, even if it’s never simple, because it touches on something intimate. It’s not a question of producing something like, “Hop! I’ve done a spin round and you say ‘wow!’” It is not in this context that it works, that it vibrates. So I try to do simple things, but not that simple. Because they are still dancers: they have to feel the presence of a challenge in relation to the dance, and at the same time it has to remain simple enough or clear enough in the actions so as not to put them in difficulty. I try to find that balance and then improvise a little bit with what you can observe. I prepare something, but then the group improvises on it. And I don’t remember exactly what I was doing, of course. [laughter]

Jean-Charles F. :

It doesn’t matter…

Sharon S. :

But for sure it was in that order, because I always work like that and little by little, from encounter to encounter, it began to make sense. But it took a lot of time. And today, for example, if I invite choreographers to work with the DSF group, and even I from the outside, I say “wow”, it’s incredible how they dance, how available they are. It’s not only the readiness of their bodies in the dance, but it’s also the openness of their inner strength. That is to say, there are no limits and it is very impressive. And it is also because, after five years of working together and with me, a strong nucleus has been formed. They were able to meet choreographers, dancers, they participated in workshops, internships, with a lot of people, they saw performances and at the end they also worked with Yuval Pick, they were able to experience a real creative process with a choreographer. All this has made them super available and super open-minded.

Gilles L. :

There’s a trust that has also been established between them, which I felt a lot when I went to see the performance.

Sharon S. :

For them, it really became a family. A few days ago, on October 30 [2019], we presented a performance and they spent an evening together. In fact, they are together all the time outside of DSF, so they really became like a small family and very close friends… They go on vacation together, it goes beyond what happens in the studio. But it’s true that the trust between them helps them to be free, because it’s always the other’s look that scares us. Everything changes when the other’s gaze becomes so friendly…

 

3. “Passerelles”

Jean-Charles F. :

We can go back to the “Passerelles” project. So, for example, if I understand correctly, it was to invite young people here – or not so young, I don’t know – from Israel and Palestine; so could you describe a little bit the make up of this group. For example, you said that the Palestinians live in Israel, but where in Israel, and the same thing for the Israelis?

Sharon S. :

Well, in the first group that came to Rillieux-la-Pape in February 2015, there were 24, 12 Israelis and 12 Palestinians (or very close to that maybe 11 and 13 or something like that). And it was very important for Rabeah and me that there were not 14 Israelis and 3 Palestinians because it happens very often. Because, for Palestinians, it’s not easy to do things with Israelis. Parity is sometimes not respected at all when doing things in Israel. And it was also very important for us that there was parity between men and women, so there were really almost the same number of boys and girls, of Israelis and Palestinians. Rabeah and I both come from northern Israel, near Lebanon, and we grew up in the same area, she in a Palestinian village, and I in an Israeli village. And so most of the Palestinian youth were from northern Israel. Just to perhaps explain: there are about a million Palestinians living in Israel.

Jean-Charles F. :

They are called Arab-Israelis?

Sharon S. :

Yes. For me, first of all, they are not Arab-Israelis. This is the name that the Israelis have invented so as not to say that they are Palestinians and not to create this link with the Palestinians of Palestine. And if we ask the Arab-Israelis for their nationality, they will say that they are Palestinians.

Jean-Charles F. :

Yes, I see.

Sharon S. :

As I knew that between the Israelis and the Palestinians, it was not easy, there was a real problem of affirmation of identity, especially among the Palestinians towards the Israelis, and of consideration of the Israelis towards the Palestinians. And so, in the “Passerelles” project, there was a moment when France 3 TV came to interview them in the studio here in Rillieux-la-Pape, there was a journalist and a photographer. So they filmed, but they said to me, “But we don’t understand, who’s who? We don’t see any distinctive signs.” And so I said, “Yes, well, it’s true,” and I decided to improvise and ask them to come to the camera and say their first name, last name, and where they came from in the language they preferred. And so all the Palestinians – and they all have Israeli nationality, they all live in Israel – all the Palestinians, all of them, came to the camera, they said in Arabic, “I’m so-and-so, I’m a Palestinian, ah! and I’m a Palestinian who lives in Saint Jean d’Acre in Palestine.” For the Israelis, even Saint Jean d’Acre is totally in Israel, not just for the Israelis but for everyone. For the Palestinians, it is in Palestine. And for the Israelis, it was a real shock that someone in the group who lives in Israel could say that she or he is living in Palestine. It’s quite extraordinary. And I knew that the Israelis were going to be extremely shocked. So, I mention this anecdote just to explain that Rabeah and I can say that we are neighbors. But in Israel it’s not like here, the communities don’t live together. That is to say that the schools, the National Education, are separated. So you can grow up five minutes apart and never meet a Palestinian with an Israeli, except when you go shopping. The systems are separate, so you grow up separately. And sometimes you don’t even speak the official language because, if your parents are not educated or they are not in contact with Israeli society, you can finish school and not being able to speak Hebrew for example.

Gilles L. :

But can you still live in Israel without speaking Hebrew?

Sharon S. :

Then it’ s not easy: you create second-class citizens who don’t have the same opportunities, because they don’t have the same ease of access to power or to people, or even to education. Because if you don’t speak Hebrew, you can’t go to university. So, for example, most of those who have money go to study abroad. They get around the problem of not speaking Hebrew. They don’t watch Israeli TV, which is in Hebrew. They watch TV from Jordan, Lebanon, Egypt. So, you live in Israel, but you don’t take part in Israeli culture at all.

Jean-Charles F. :

What were the dance practices of these two groups?

Sharon S. :

Rabeah is a true pioneer in the Palestinian community. In addition to the problem with Israel, with the Israeli identity, etc., the Palestinians also have their internal problems: because there are Muslims and there are Christians. And there is also a war between Christians and Muslims, which is not easy. And besides, dancing is not at all approved of, neither in the Muslim community nor in the Christian community. It is difficult to accept the presence of artistic practices and that women could be allowed to dance. Well, today that has changed, I’m talking about twenty years ago, when Rabeah started, it was not accepted at all. Today, little by little, it is beginning to be so. She was really able to bring this to the heart of the village. She created and founded a dance school, which I believe was the first dance school to be established in the entire Palestinian community. She advocated this idea a lot, and now there are students who are grown up, and some of them even became professionals. But it’s a continuous struggle. The whole Palestinian group was made up of young people who gravitated around Rabeah, and therefore did not live far from Saint Jean d’Acre, the Palestinian village. As far as the Israelis were concerned, it was more complicated, because I was already here and there was no one to federate a group. And so, we found them somewhat like that, on the basis of those who were interested in this approach, in this project of working with the Palestinians. The idea was not only to come to France, but to create a group in Israel, and really offer something interesting through working together. In fact, this group was created precisely to go to France and a few months later, the group didn’t work anymore because people were too far away from each other. In fact, the group was created two months before the departure. That means that in December 2014, it was the first time they met. When they arrived in France, they hardly formed a group. For them it was the very beginning of the project, and there were 24 of them, which is too many people to manage a group. There has been a big change in the Israeli-Palestinian group that came for the second time in 2015: it is not the same group, but there is, like here, a core group that has followed the project from the beginning.

Nicolas S. :

The first time they saw each other in Israel/Palestine is in December 2014, so did Rabeah use the same methods as you?

Sharon S. :

Yes, but in their group there was less difference in dance styles. Because she works a little bit like me, so those young people already were used to that. And the Israelis that we found through another friend who works with us, also already knew this way of doing things. However, for them, it was the fact of working together that was new. And Rabeah and I really insisted that all the meetings take place in the Palestinian village. Because often the strongest ones ask the weakest to come to them. It’s easier to meet in a Jewish town than to go to a Palestinian village. So we said: well, those who will be accepted into the project will be those who have the will to cross that wall, that door. That was almost the audition for the group: who dares to come several times to a Palestinian village without being afraid. That’s what they did… The young people of Rabeah invited the young Israelis. For example, they also spent a weekend together, being invited to stay with Palestinian families. Because it’s not just dance, not just art, it’s also a civic initiative. Being invited to their homes has been a real turning point for them. It was also always a very warm welcome, and so it was very important.

Nicolas S. :

And what was the language used in the meeting in Israel?

Sharon S. :

It was Hebrew, because in spite of everything – I said that they were different educational systems – they learn Hebrew in school. Then there were some who didn’t speak Hebrew, for example, a young person who was in eleventh grade. But the others spoke well. The official language was Hebrew. Then we tried to use Arabic and Hebrew systematically, it was practically a political assertion. The ages were also quite different. There was a young man who was 16 years old, but also a 25-year-old girl who was already in a Master’s program in Israel. She spoke English, Hebrew and Arabic fluently. So there were all kinds of situations.

Nicolas S. :

If we come back to Jean-Charles’ question, so in France, at the Centre Chorégraphique National, the two groups that came in, what did you make them do and how? Was it a workshop with Yuval Pick’s company?

Sharon S. :

Yes, and every day there was a dance class with Julie Charbonnier[*], a dancer from the company, morning and afternoon – not every day – and there were sessions with Yuval. There was one time when we did things between us precisely to develop the cohesion of the group. We also did a performance at the end of that week, with each group separately. During that week we prepared the performance a little bit, each group rehearsing what they were going to present. And then we worked with Yuval to prepare the performance – it wasn’t a real performance – in what looked like a master class open to everyone. During the performance, on Friday night, the DSF group presented a piece, the Israeli-Palestinian group presented a piece, and at the end Yuval organized a directed improvisation in front of the audience with everybody, 35 people on stage. And so we prepared that too. We visited Lyon, we had an evening at the MJC [Youth Cultural Center], we had an evening debate with the inhabitants of the city as well. What else did we do? [Laughs]

Gilles L. :

I was present at the debate, it was very important after all, especially between them.

Jean-Charles F. :

Can we find out what happened in this debate?

Sharon S. :

In fact, in the debate, precisely what I told you about the moments when everyone said where they came from in their mother tongue and which raised this question: can the Israelis accept the fact that Palestinians feel Palestinian and not Israeli? And so there was all this difficulty between the Israelis and the Palestinians.

Gilles L. :

The debate was very intense.

Sharon S. :

Yes we can say that. So it brought out a lot of things between the Israelis and the Palestinians. It is much easier to express oneself freely outside the territory, and to talk about it, to exchange ideas. Because in Israel, it’s not always very easy. So, for them, it was really a very strong and revealing time. Because the Palestinians were also afraid that the Israelis could not accept this, but they found out that this may not have been the case. So, it was a powerful moment and in the debate this issue came out. Even if to some extent it’s a very intimate issue that doesn’t concern the French, it’s like in every peace agreement, there’s always someone else, there’s always a third person, because in a couple you need a third person to facilitate the exchange. The presence of the French group also served a little bit for that too. Afterwards it was a debate in three languages, so it wasn’t always easy. But what more can be said about this debate?

Gilles L. :

Did they talk about it among themselves afterwards?

Sharon S. :

There, there was then a debate, but it was an intimate, internal debate between us. And it was very, very, difficult, much more difficult than the first one. But I think that during the first week, they didn’t talk much among themselves, especially not about political problems. There was also a real language problem, because English was really very minimal among the French. So it wasn’t a very sophisticated debate. And they were twenty years old anyway, and in the Israeli-Palestinian group, half of the group was underage. The first time there wasn’t much verbal exchange between the young people. But on the other hand, the exchange in the dance was super powerful, we felt a lot of things, even without talking. And that’s what led us to say that, in fact, it was impossible to end there, it would have been a pity. We wanted to organize another meeting, this time in Israel…

Jean-Charles F. :

The return match.

Sharon S. :

That’s it, the return match, exactly, and so we left ten months later for Israel, in December 2015. For that I had a “politique de la ville” grant, it was easier to convince the decision-makers of this necessity because they had already seen the “Passerelles” project number one. So we got a subsidy to pay for the plane tickets. It must also be said that the first rule I gave myself was that there should never, ever be a barrier through money, that someone could not do something because they didn’t have money. In fact, they contributed a little bit, because it’s important to say that not everything falls from the sky. But if someone couldn’t pay that amount, I would make sure that the full amount was provided. Some come from very, very modest families, so it’s important. So we went to Israel for a week, and it was a bit the same idea: to do workshops and encounters around dance. But this time, there was no place like the Centre Choréographique National that hosted us for the whole week. We went for two days here, one day there, like that, everywhere in Israel, to meet Israeli and Palestinian artists. Well, it was more Israeli in dance, because there is still not much dance among Palestinians, even if it is starting. But we met other artists and musicians, we made several encounters all over the place. For example, we did an activity in Haifa in a cultural center for the three religions and we also presented the first film “Passerelles ”. We went to Saint Jean d’Acre and we worked with an American dancer who danced for Alvin Ailey. She came voluntarily to give two full days of training. We also went to Tel Aviv to meet a choreographer, we had an improvised jam session with a musician and some dancers. We spent a day in a dance and ecology center: a dance center that defends the environment, for example where water is collected. The whole system is ecological, they built all the studios and the whole building, everything redone with earth and things like that, with a strong ecological commitment. And for example, they do work with people with disabilities. We also spent two days at Kfar Yassif, which is the village of Rabeah.And so we met and danced with an ethnic dance group, a Palestinian dance, the Dabkeh.

Gilles L. :

The Dabkeh ?

Sharon S. :

Dabkeh is the Palestinian dance, the traditional dance of Palestine, not only from Palestine but it is very much linked to the Palestinians. Now, because there is a real need for identity affirmation, many young people are starting to learn this dance as a symbol of their Palestinian identity. There was also a musician specialized in derbuka – what he did was magnificent – who played, and afterwards we danced with him, we improvised.

 

4. Relationships Dance/Music and the Question of Creativity

Jean-Charles F. :

Precisely, this was a question: the relationship to music in all these projects. How does it work with the music, or the musicians?

Sharon S. :

Normally, for example, when we work in the studio, there is no musician. However we always work with music, it’s very important…

Jean-Charles F. :

Is it recorded music?

Sharon S. :

Yes, it’s music that we like, that stimulates the desire to dance, that pulses [snapping her fingers].

Jean-Charles F. :

Music that you like, that is?

Sharon S. :

It’s not the music we listen to at home, but the one we like to work with the dance, that is to say to make the body work, I don’t know how to explain it to you, I can make you listen. For example: Fluxion, Monolake, Aphex twin.

Jean-Charles F. :

Then, do you choose the music?

Sharon S. :

Yes, if I give the class, I choose the music. I find that this music will make you want to do such and such an activity or such and such a type of movement, it creates this desire in the body. Then, everyone uses different music. And if we can work with a musician, it will really be a project built around that, because it’s very specific. If I work with music and pieces that I know and that I choose, there is an extraordinary diversity: I can choose at one time to work on Bach, because I want that kind of atmosphere, and after that, an electronic thing that gives a different energy, or a tribal or African or punk piece, and so on. This gives a much richer palette – rich is perhaps not the word – larger than a single musician who brings a specific color. But it’s super interesting; for example, when we worked with the Palestinian musician. But it was just an experience that we couldn’t develop further.

Jean-Charles F. :

And the participants provided music as well?

Sharon S. :

No. But it’s a good idea. [laughs] I’ll remember it.

Jean-Charles F. :

This idea of creativity is not completely obvious as far as I’m concerned, because it can be declined in millions of registers. Especially, I was wondering, for example, the question of the stage, because contemporary dance seems to me to be completely linked to this notion of “stage” in the sense of a theater and therefore to choreography. While other forms, notably hip-hop, have their origins…

Sharon S. :

In the streets…

Jean-Charles F. :

Yes, and the street is a stage but it is not at all that particular theatre stage. And therefore it has totally different rules, especially in the idea of what we could identify as creativity. (Of course, I don’t know if what I’m saying has the slightest reality.) On the other hand, there is another problem: you said that not only the Palestinians didn’t practice dance, at the beginning of your friend’s project, but society itself didn’t see dance as something “good”. But at the same time afterwards, you say: ah but there is nevertheless a traditional form of dance that exists?

Sharon S. :

But it is not at all the same, for example the Dabkeh is danced originally only by men…

Jean-Charles F. :

So there again, traditional forms of dance seem to me to be quite far from the notion of stage in contemporary dance… And it’s true that, also, we have seen a lot in recent years of recuperation, well, even for several centuries, it’s the tendency of the West to recuperate forms in order to stage them. So it would interest me to know how this is articulated within this project. Because there are also walls that need to be broken down, but the danger of breaking them down is that one form might eat the other.

Sharon S. :

Hm… It’s true that in street hip-hop, we can rather talk about « battle » nowadays, there is a lot of creativity.

Jean-Charles F. :

That’s what causes the one to beat the other.

Sharon S. :

That’s it. And then in fact you improvise with everything you have, everything you are able to do. That’s it, so it creates beautiful moments, except that it’s not a creation, because it’s not writing, it’s improvisation and it’s the present moment. It’s not the same at all.

Jean-Charles F. :

It’s not writing?

Sharon S. :

I mean, it’s not a choreography, sorry.

Jean-Charles F. :

Isn’t it inscribed into a body that moves? Isn’t it learned, can’t it be reproduced?

Sharon S. :

It depends. For me, the creativity in hip-hop is really in the battles. Because there’s this notion of [snapping her fingers] to titillate the other one and always take it to a higher level of I don’t even know what, body, invention, etc. But there’s another aspect of battles, it’s that they’re very much about performance. That is to say that the most important thing is not to show something more intimate, more sensitive, but to show a performance and to make it “spotless”. So, for example, personally, I’m less interested in that. It’s not a question of style of dance, because this aspect doesn’t interest me at all in contemporary dance, where it also exists.

Jean-Charles F. :

Yes.

Sharon S. :

It’s not a question of style of dance, but a question of approach. Then, it’s true that when you choose to highlight something more intimate and inward, you can’t do both. Because you said earlier that one is going to crush the other. I don’t know if I answered your question properly.

Jean-Charles F. :

Yes.

Sharon S. :

So, for me, it’s not a question of recuperation. I know the problem of colonialism in art. But for me it’s not a question of style or aesthetics, it’s a question of what interests me in the person who dances. Afterwards, the first time I saw a “battle”, I saw this creativity, I thought “Wow! That’s really interesting”. But how can you keep this creativity outside of this competitive performance atmosphere? So that there would be this possibility of being in the more fragile, more intimate nuances. For me, it’s not a question of aesthetics, but that suddenly I might see in the person something very inventive, very innovative even. Even if this person doesn’t know what she or he is doing, it just came out like that, so it was amazing.

Jean-Charles F. :

It’s a bit like that in all improvised forms, isn’t it?

Sharon S. :

Yes, but it depends on the objective of the improvisation, on each person’s experience. For example, in a “contact improvisation” jam or other forms of jam, the goal is not to impress the other person, and there’s not really an audience watching. It’s not a show in the form of a jam, it’s a shared experience.

Jean-Charles F. :

Yes, I see.

Sharon S. :

Then, I don’t know, maybe there are other forms of improvisation with people who have other goals. Everything exists, and so… I think it is important that things have a purpose. For example, if the objective is to win something, it already means that we’re in competition; well, for me, that’s already problematic. Because we can’t compete, we’re different, so everyone brings something else. I understand the logic of competition, but for me, it’s not a context that can allow you to be really creative. Because you have to impress all the time, impress even more. So, it brings out amazing things, but the goal is not to bring out amazing things. I don’t know if I’ve answered your question, but for me, the goal is not to recuperate something but to lead to something else.

Jean-Charles F. :

And in classical dance, you also have a competition…

Sharon S. :

Yes. That’s right. Classical dance today seems to be only interested in competitive high-performance.

Jean-Charles F. :

Performance in the sports sense of the word.

Sharon S. :

Yes, if I do sixteen pirouettes, and then I manage to jump [snapping her fingers] and land well and be “perfect”, then the audience applauds. So, it’s like in a battle, where the body performance is much more important than “what does that mean.” Because why are we on stage? We’re not on stage to impress, I don’t know, maybe we are? That is to say that I’m not against virtuosity, but it has to serve a purpose. If it only serves itself, I’m not interested. It can be beautiful, but I’m not interested in it in artistic terms. It’s like the Chinese, they do things where you can only say “Wow!”, it’s beautiful, people are there and they turn on each other’s heads, some amazing things, but for me, it doesn’t move me at all, absolutely not at all. So, of course, I was the one who led the project, so you could say that it was my sensitivity that created a bit of a guideline. I think that, perhaps, when each project is directed, it has the color of the one who is at the head of it, it’s somehow natural. In any case, I think that even today, even after five years, we can completely see the presence of urban dance in everything they dance in DSF. So that hasn’t been erased, even though what they do is also contemporary dance. I think that even Jérôme Ossou’s last creation had a very urban aspect, with jackets and codes that match the daily movements, nurtured by what they experienced, for example the work with Yuval Pick.

Nicolas S. :

I might have one last question. I have to choose it carefully [laughter] (it’s six o’clock). There was the idea in February 2015 of doing something at the Centre Choréographique National, with the Yuval Pick Company, etc. So, it’s a matter of bringing in outsiders, less the idea of “professionals” than the idea of an “exteriority” to the project itself. Then in the trip to Israel in December, you’re going to meet a lot of other people. Do you have a specific approach towards these people, who will be at the center of an activity, but very briefly within the overall project, around the idea of an encounter that shifts or surprises? At the place where I work, I’m fairly comfortable allowing very different musicians to meet each other. We build situations that allow them to start questioning the fact that it doesn’t work the way they think it works, that there are foregone conclusions that they need to deconstruct. That’s a big part of my job, and I like to do it. On the other hand, if at some point I’m told that Palestinians and Israelis come and meet each other, I have a whole literature of political struggles and history, but I have fewer tools at my disposal to develop situations. What do you expect from the invited guests? Do you make particular requests to the Yuval Pick company’s interveners on the first day, or not? Because I’m not sure there’s a need for it either… To sum up: how do you go about organizing the encounter of this project with outside contributors?

Sharon S. :

I did nothing special, except to present a little bit of the history of the group and its composition. I didn’t do anything else because, in dance, we dance. It can also be what you said, to organize a very specific encounter in order to find other ways to dance. But normally, if you have a very heterogeneous group of people, the fact of dancing together is going to create that right away. In other words, there is no other way. We work with “contact”, we don’t work frontal, we work without mirrors and we only work with each other. So, at the end of an hour and a half, well, it’s very rare that you don’t feel close to each other. That’s true! That is, it’s very physical, it’s not in the head, it’s not intellectual, it’s just that it’s a reality that happens between people who dance together and who have to touch… But it’s not a physical contact like we have in everyday life, it doesn’t lead to anything sexual or empathetic, it’s both neutral and functional, but it still creates a very intimate relationship, in a very different way than in the life as we know it. In fact, almost everyone who intervened – here with Yuval, his dancers, even in Israel – had a bit of the same approach. Not all of them, there are all kinds of approaches, because we also did a class and learned a choreography, but everything was lived through as a special experience. So, every time it happened, it was a new experience, and they were open to that. But most of the time it’s the process itself that creates that, regardless of the primary objective of the course. That is, I can do a course around a subject, but what will happen in an underground stream is what I think is important. So, we can organize very different workshops, but in the end, it will be what is going to be the most present in the overall feelings of the people. That’s my experience, I work with a lot of very different publics, so I can say that it almost always works. Then it might not work for a person who really feels in danger about that. Just, maybe to finish the story of “Passerelles”, it’s important to say that after these two projects, there was another project in Bordeaux. But the last project that we did together, with the two groups, the Israeli-Palestinian and the French, was a creation with Yuval Pick, the choreographer of the Centre Chorégraphique National. The piece is called “Flowers Crack Concrete”, with the idea of flowers cracking concrete: how can you make the walls between people break down? The whole piece was about that and the question of how can we be singular and do things together? Not to erase individuality in order to be together, but to live one’s individuality in order to create an ensemble. That was Yuval’s objective, and at the same time he created a piece himself for his dancers with the same idea, and one with this group. This time there were 12 Israeli-Palestinian and 12 French. It was presented at the Maison de la Danse and in Israel in 2018. This project was very important in terms of budgets and organization, this time it was carried by the CCNR, not by DSF.

Jean-Charles F. :

Thank you very much.

 


Artists mentioned in this Encounter

* The dancer Julie Charbonnier started her professional training in 2010 at the Conservatoire National Supérieur de Danse de Paris (CNSMDP). Three years later, she moved to Bruxelles to join Génération XI of P.A.R.T.S, a school founded by the choreograph Anne Teresa de Keersmaeker. Then in 2014, she joined the team of the CCNR directed by Yuval Pick, as permanent dancer. She starts this adventure with the duo Loom, which is a piece combining a great subtility and a powerful physical involvement. http://www.ccnr.fr/p/fr/julie-charbonnier

* Hatem Chraiti . hip-hop teacher and events organizer.  At the time of the founding of « Danser Sans Frontières », he was a teacher at the MJC of Rillieux-la-Pape. https://www.youtube.com/watch?v=fU9uHfdmgk8

* Rabeah Morkus is a Palestinian dancer born in Kfar-Yassif in 1972. She studied choreography and dance pedagogy at the schools Kadem and Mateh Asher. She joined the   Saint-Jean-d’Acre theatre and the Kibbutz Company directed at that time by Yehudit Arnon. She participated to several creations conducted at the alternatie theatre of Saint-Jean-d’Acre by Hamoutal Ben Zev, Monu Yosef and Dudi Mayan. In parallel to her activity as a dancer,  Rabeah works at the rehabilitation through dance in a project with the goal of helping children in conflict with their family and the women who are victims of domestic violence. For her, dance is also a means to overcome traumas . http://laportabcn.com/en/author/rabeah-morkus

* Yuval Pick .Director of the Centre Chorégraphique National of Rillieux-la-Pape since August 2011, Yuval Pick is a very experienced perfomer and choreograph. He studied at the Bat-Dor Dance School in Tel Aviv, he joined the Batsheva Dance Company in 1991 until 1995 when he pursued an internaltional career with artists like Tero Saarinen, Carolyn Carlson or Russel Maliphant. He joined in 1999 the Ballet of Lyon National Opera and in 2002 he founded his own dance company, The Guests. He created pieces featuring an elaborated movement writing, and he collaborated extensively with musical composers, in ritual forms of dance,with an always questioned balance between individuals and the group. http://www.ccnr.fr/p/fr/directeur-yuval-pick

Cécile Guillier – Text 1 – English

Walkabout Walls Falling [Faire tomber les murs : mûrs ?]

Cécile Guillier

In May 2018, I participated in a performance jointly created by 3 colleagues (viola, cello, percussion), a hip-hop dancer and myself, a violinist. As part of the professional season of our institution, funding is granted to a few creative artistic projects (about 3 to 4 per year) bringing together teachers from the conservatory and artists from outside. The idea came from the cello teacher “F.”, who had met “V.” (a dancer and hip-hop teacher in private structures). She suggested setting up a string trio (with “A.” on the viola) and to add a percussionist (“M.”) and to work with V., for a single concert at Chaise Dieu.

I was tempted by the project, but despite the relaxed atmosphere and the pleasure of playing together, we had (in my opinion) difficulties in formulating artistic issues, in looking critically at our productions, and in setting up a creative process. Above all, there were funding constraints (we were only paid for a few rehearsals, a concert and a school concert, and we all contributed much more). But we also had, at least the three string players, different approaches and different ways of doing things: A. wanted to work with a written score in front of his eyes, and F. suggested building an original performance with staging, but using classical works. Her idea was more (I think) towards performances by artists who perform Bach suites while a hip-hop artist dances to this music, while at the same time promoting chamber music. This seemed to me at first sight like a pseudo culture shock organized for an audience used to classical music. I would have liked to question the relationships and specificities of the dance movements and the sounds, but I didn’t necessarily have the time and the means to carry out such a project. And especially not the relational ability to provoke a real exploration of this subject, given the individual challenges that it would not have failed to raise: the classical world, that of teachers even more, has so much need to legitimize its skills, that exploration, creation, risk-taking are sometimes extremely difficult between colleagues. The hip-hop dancer asked us to put our pieces together, insisting that he would invent choreographies for them. Now that I’m watching the rushes from the only rehearsal video we made, it seems clear to me that he was trying to adapt his dance practice to what he perceived and projected from our “classical” practice. Watching the whole thing (filming and analyzing ourselves) would have been essential but we didn’t (the only video is of a rehearsal that we couldn’t watch before the performance). And the position of the percussionist was more to follow the initiatives of each other participant (It must be said that the group was really disparate in its aspirations, it was perhaps better that there was not a fifth different ambition).

I think that everyone made concessions, made an effort, we did the best we could, but that our conceptions regarding the issues at stake in the creation were multiple and not always explicit, the artistic cohesion of the performance was not quite consistent, the work on the representations of each participant was a little ambiguous.

I had the opportunity to insert into the performance a theatricalized interlude that I had written, and which took up what seemed to me to be a thread, a link between us, at least between music and dance. The text of this interlude is included on this site:
Interlude – English.

Through this initial reflection, I also wanted to question the artistic production process. It seems to me that under other conditions, we could perhaps have organized a time for experimentation, for analyzing each other’s practices, and for formulating the essential elements that we wanted to “represent”. Then, the medium, the choice of repertoire and instruments, the question of staging, and the relationship with the audience could really have been addressed. But perhaps, this is not a prerequisite but a back-and-forth process that we need to be able to implement. Or maybe this is only feasible over a long period of time of working together?

Our performance project “Breaking down the walls” had the ambition to do so, but I have a mixed recollection of it: both a time period when we sincerely wanted to explore our artistic domains, but also a moment when we avoided taking that risk.

 


Access to the three texts (French and English)

Text 1, Faire tomber les murs : mûrs ?      French

Text 2a, Interlude      French

Text 2b, Interlude      English

Text 3a, L’art-mur de la liberté : murmures      French

Text 3b, Free Immured-Art: Murmurs      English

Reinhard Gagel

Accéder à la traduction en français : Rencontre avec Reinhard Gagel

 


Encounter between Reinhard Gagel and
Jean-Charles François

Berlin, June 29, 2018

 

Reinhard Gagel Reinhard Gagel is a visual artist, pianist, improviser, researcher and pedagogue who is associated with the Exploratorium Berlin, a center in existence since 2004 dedicated to improvisation and its pedagogy, which organizes concerts, colloquia and workshops (he retired in March 2020). He works in Berlin, Cologne and Vienna. This interview took place (in English) in June 2018 at the Exploratorium Berlin. (www.exploratorium-berlin.de) in June 2018. It was recorded, transcribed and edited by Jean-Charles François.

 


Summary :

1. Transcultural Encounters
2. Improvisation Practices across the Arts
3. Pedagogy of Improvisation, Idioms, Timbre


1. Transcultural Encounters

Jean-Charles F.:

I think that today many people work in different environments with professional, artistic, sentimental, philosophical, political (etc.) identities that are incompatible with each other. The language that should be used in one context is not at all appropriate for another context. Many artists occupy, without too many problems, functions in two or more antagonistic fields. Many teach and give concerts at the same time. The antagonisms are between art teaching circles and those of artistic production on stage, or between the circles of interpretation of written scores and those of improvisation, or between music conservatories and musicology departments in universities. The discourses on both sides are often ironic and unlikely to degenerate into major conflicts. Nevertheless, they correspond to deep convictions, such as the belief that practice is far superior to theory, or vice versa: many musicians think that any reflexive thinking is a waste of time taken from the time that should be devoted to the practice of the instrument.

Reinhard G.:

There is also a tradition here in Germany of considering old-fashioned to work in both pedagogy and improvisation. At the Exploratorium (in Berlin), for years and years all the musicians in Berlin said that the Exploratorium was only a pedagogical institute. This is really changing: for example, our concerts include musicians who are also scholars. There was a problem between the academic world and the world of practicing musicians, and I think that these boundaries are being erased a little bit, in order to be able to develop exchanges. The type of symposium I am organizing – you attended the first one – is a first step in this direction. The musicians who are invited are also researchers, pedagogues, teachers. But in Germany, our discussions are mainly focused on the constant interaction between theory and musical practice. This is my modest contribution to trying to overcome the problem that exists in many of the colloquia in which we participate: that’s there’s only talk talk talk, endless speeches, successions of paper presentations and little that really relates to musical practice. Your action with PaaLabRes seems to go in the same direction: to bring together the different aspects of the artistic world.

Jean-Charles F.:

To bridge the gaps. That is to say to have in the Editions of our digital space a mixture of academic and non-academic texts and to accompany them with artistic productions, with artistic forms that, thanks to digital technology, mix different genres.

Reinhard G.:

In your Editions you use French and English?

Jean-Charles F.:

Yes and no. We really try to concentrate on the French public who often still have difficulty reading English. Translating important texts written in English and still little known in France seems very important to me, this was the case with the texts of George Lewis, David Gutkin and Christopher Williams. Unfortunately, we do not have the possibility to translate texts written in German. We are in the process of developing a bilingual English-French version of the first edition.

Reinhard G.:

I have the feeling that your publication is interesting, even though I didn’t have much time to read it in detail. I find the theme of the next edition “Break down the walls” really important. My next symposium at the Exploratorium in January (2019) is going to be on “Improvising with the strange (and with strangers), Transitions between cultures through (free) improvisation?” I invited Sandeep Bhagwati, a musician, composer, improvisator and researcher, who works at a university in Canada and lives in Berlin. He belongs to at least two cultures, and he has created an ensemble here in Berlin that tries to combine elements from lots of different cultures to produce a new mixture. It’s not like so-called “world music” or inter-cultural music or anything like that – I think they’re trying to find a really new sound. This should be built from all the musical sources of the musicians who make up the ensemble and who all come from different cultures. I invited him to give a concert and to present the keynote address of the symposium. The last symposium was about “multi-mindedness.” This term is said to come from Evan Parker, and it refers to the problem of how a large group of musicians organizes itself while playing together. Some musicians use methods of self-organization, others use conducting in various forms. For example, my Offhandopera brings a lot of people together to create an opera in real time, with moderate conducting. The symposium has led to a good exchange and the new edition of Improfil[1] (2019) will be devoted to these issues.

Jean-Charles F.:

A first reaction to what you have just said might be to ask how this idea of trans-culturalism is different from Debussy’s approach, which takes the Indonesian gamelan as a model for certain pieces. There are, for example, many composers who use other cultures from around the world as inspiration for their own creations. Sometimes they mix in their pieces, traditional musicians with classically trained musicians. The question that can be asked in the face of these sympathetic attempts is that of the return match: to put the musicians of European classical music in their turn in situations of discomfort by confronting themselves with the practices and conceptions of other traditional music. It is not just a question of treating the musical material of particular cultures in a certain way, but of confronting the realities of their respective practices. In Lyon within the framework of the Cefedem AuRA[2] that I created and directed for seventeen years, and where from the year 2000 we developed a study program that brings together musicians from traditional music, amplified popular music, jazz and classical music. The main idea was to consider each cultural entity as having to be recognized within the entirety of its “walls” – we have often used the term “house” – and that their methods of evaluation had to correspond to their modes of operation. But at the same time, the walls of each musical genre had to be recognized by all as corresponding to values as such, to necessities indispensable to their existence.

Reinhard G.:

For their identity.

Jean-Charles F.:

Yes, but we have also organized the curriculum so that all students in the four domains should also be required to work together on concrete projects. The idea was to avoid the situation where, as in many institutions, the musical genres are recognized as worthy of being present, but separated in disciplines that communicate only very rarely, and even less allow things to take place together. There are many examples where a teacher tells the students not to go and see those who make other types of music.

Reinhard G.:

It is typical of what happens often in musical education.

Jean-Charles F.:

In fact, this also happens a lot in higher education. The question also arises in a very problematic way with regard to the absence of minorities from popular neighborhoods in France in conservatories: the actions carried out to improve recruitment can often be considered as neo-colonialist in nature, or on the contrary are based on the preconception that only the practices already existing in these neighborhoods definitively define the people who live there. How to break down the walls?

Reinhard G.:

This fits my ideas quite well:

    1. My first idea was to say that improvised music is typically European music – free improvisation – there are for example differences in practice between England and Germany. British musicians have a different way of playing. Nevertheless, there is a communality. Whether it is a common language, is a question that I ask myself, I don’t have a ready-made theory on the subject. On the one hand there are the characteristics linked to a country or a group of musicians, but on the other hand there are many possibilities to meet in open formats, as for example at the CEPI[3] last year. If I play with someone sharing the same space, I don’t have the impression that he/she is an Italian musician. Nevertheless, she/he is Italian and there is a tradition of improvisation specific to Italy.
    2. But the next idea that came to my mind was that of Peter Kowald – do you know him? – the double bass player from Wuppertal who had the idea of the global village. His idea was to find out in practice whether there is a common musical language between the cultures. He coined the term « Global Village » for improvisation and he brought together musicians of different origins.(See the article in the present edition: Christoph Irmer, We are all strangers to ourselves .)
    3. And the third idea that motivates me concerns things that I see as very important in the actual political situation: the scientific research concerning the encounter between different cultures. In Franziska Schroeder’s book Soundweaving: Writings on Improvisation[4] there is a report written by a Swedish musician, Henrik Frisk, on a research project about a musical group that tried to grow together with two Vietnamese and two Swedish musicians. He describes in his text the difficulties they had to overcome: for example, you cannot just say “OK, let’s play together” but you have also to try to understand the culture of the other, that is the strangeness that despite everything exists. So, they provide a good example. The Swedish musicians went to Vietnam and the Vietnamese musicians went to Sweden. And they tried to stand in the middle between the two cultures: what is the tradition of Vietnamese music, what could they do or not, and so on… They meet each other to work together and play. And that was the basis of my idea to organize the next symposium in January with musicians and researchers, and I found Sandeep who I think is very aware of these issues: for him it’s an essential aspect of his project. He told me that he is not talking about trans-culturalism, but about trans-traditionalism. Because, he says – it’s the same as what Frisk says – a culture always has a tradition and you have to know that tradition, your culture can’t be all that matters, but tradition is what’s most important. And I’m very curious to know what he is going to say and what we will learn from the debate that will follow.
Jean-Charles F.:

And at the Exploratorium, how do you address the question of the public and the difficulties of bringing in specific social groups?

Reinhard G.:

For the past year we have been developing a project called « Intercultural music pool ». And there are questions in Germany and in Europe today concerning refugees and borders, the question of bringing in only a few and not too many; and on top of that the question of terrorism and invasion and all that. In this situation, in Germany, we are moving in both directions: on the one hand, official political decisions and, on the other, local initiatives that try to integrate emigrants. So, we decided to develop an integration project so that people from other countries can play with musicians who have been living in Germany for a long time. And there are examples of choirs that exist in Berlin where people and refugees sing together. Matthias Schwabe[5] and I accompanied this project from the theoretical point of view, with the papers and other necessary formalities. This project has been in place for a year but with no refugees participating. In this ensemble, there are two musicians who come from Spain, but this is not at all what we hoped for. Certain musicians came and said that it could be possible to do it with improvisation; improvisation is a link to bring people together. I don’t know how we’re going to continue, but for now it’s a fact: we tried to make this project public, but they didn’t come. Therefore, I think we need to ask ourselves questions given this failure on inter-culturalism and trans-culturalism. And for me the question is whether improvisation is really the link, the bridge that fits? For example, it is perhaps more important for me to learn a Syrian song than to improvise with someone from that country. I will ask the musician leading this « intercultural musical group » to make an assessment of these experiences. We have not yet carried out the evaluation of this action, but it seems important to do so before the symposium. Here are the questions we are facing: is improvisation really an activity that involves a common language? No, I think it may not be the case.

 

2. Improvisation Practices across the Arts

Jean-Charles F.:

Well, very often I also ask myself this question: why, if improvisation is free, why does the sound result most of the time fit into what is characterized as contemporary music from a classical and European point of view? And one way of thinking about this state of affairs in a theoretical way is to say that improvisation, historically, appeared as an alternative, at the time when structuralism dominated the music of the 1950s-60s. The alternative consisted of simply inverting the terms: since structuralist music was then presented as written on a score, and moreover was written in every detail, then one had to invert the terms and play without any notation at all. And since structuralist music had developed the idea that ideally every piece of music should have its own language, then it was absolutely necessary to develop the notion of non-idiomatic music, which obviously does not exist. And since all structuralist scores were written for well-defined instrumental sounds in treatises, then ideally all these sounds should be eliminated in favor of an instrumental production belonging only to the one who created it. You can continue to invert all the important aspects of the structuralist culture of the time. But to invert all the terms we risk depending only on the culture of reference, and to change nothing fundamentally. On the other hand, and this is a paradox, what free improvisation has not failed to preserve is particularly interesting: its artistic productions have remained « on stage » in front of an audience. Outside the stage, music does not exist. This is a legacy of the Romantic West that is difficult to get rid of. As a result, it can be said that free improvisation developed strategies to prolong the tradition of European learned culture while claiming that it did exactly the opposite!

Reinhard G.:

I think it’s important to emphasize that it’s not just about looking at improvisation as such, but all the things that improvisation includes. I agree with you about romanticism, improvisation on stage and the idea of inspiration on the moment, the idea of momentum, of waiting for moments of genius. For me, everybody in the world of improvised music talks about the quality, good or bad, of improvisations and the inspiration of the moment, the momentum in jazz, these are important things that do not only concern the practice of improvisation. I discovered through you the works of Michel de Certeau and I am reading a lot about collectivism and its applications in collective performances and performance theory: this theory tries to reflect about the way to show something, and it’s not only to have music on stage. But it’s possible to think about things outside of just the music on stage: you can go and perform outside the concert hall and mix audience and the musicians together and find new forms of performance of dance and music. I kind of like this idea of saying that improvisation is not just about these genius things, but it’s really a common thing; it’s a way of making music; it’s elementary, you have to make music that way. So, I meet a person and we make sounds together, and if someone says, “Okay, I have a song,” then let’s sing it together, and if I don’t know that song, we’ll just play one strophe or a phrase or something like that. I also think that the concept of quality is also a Western idea, this perfection in performance…

Jean-Charles F.:

Excellence!

Reinhard G.:

Let’s stop saying that it’s necessary to organize concerts, but let’s rather say that it’s necessary to invest in places where it’s possible to play, that’s what interests me. The Exploratorium is going a little bit in this direction: we organize open stages where people can play together, and so people are invited to produce music by themselves. It’s not about doing something that someone tells them to do, but it’s “let’s do it together”. So, I think it’s necessary to think about improvisation not only in terms of what constitutes its central core, at the heart of the music, may be not only in the core constituted by the interactions together, but also in the core of concerts and situations. That seems interesting to me. For example, the game of “pétanque” organized in France by Barre Phillips[6]: it was a bit like this idea of putting something in common, not for an audience, but for ourselves. And today, we meet before we play together in a concert[7] and not only on the day of the concert.

Jean-Charles F.:

Right.

Reinhard G.:

Here’s what could happen: it was my idea to invite you to do a concert, but it would be very interesting to do a rehearsal before the concert. I’d like to do that in addition to playing at the concert and trying things out and being able to talk about them. For me this is as important as doing concerts. It goes hand in hand with the idea of coming and going, finding things, allowing yourself to get out of the cage, getting out a little bit of the cage of improvisation limited to musical things, dealing with issues of idioms, interactions, looking at other aspects…

Jean-Charles F.:

With PaaLabRes, we have been developing for two years a project to bring together practices between dancers and musicians at the Ramdam[8] near Lyon, notably with members of the Compagnie Maguy Marin. This project was also based on the idea of bringing together two different cultures (dance and music) and trying more or less to develop materials in common, the musicians having to do body movements (in addition to sounds), the dancers producing sounds (in addition to dance movements). Improvisation here was a way to bring us together on a basis of equality. Indeed, what improvisation allows is to put the participants in full responsibility towards the other members of the group and to guarantee a democratic functioning. This did not mean that there was an absence of situations in which a particular person assumed for a moment to be the exclusive leader of the group. At the Exploratorium what about the interactions between artistic domains, do you have any actions that go in this direction?

Reinhard G.:

Yes, I am also a visual artist. Since last year I have had a new studio – in the countryside – which I use as my atelier: I can create in a continuity my music and my visual works together, and in October (2018), a musician, a poet and I will play a performance of my paintings. As far as other art forms are concerned, the question of improvisation is not the most important thing. In the visual arts, I think that there is no reflection on the questions of improvisation.

Jean-Charles F.:

In our project with dance, at some point last year, Christian Lhopital[9], a visual artist joined us. If you go to look at the second edition on the PaaLabRes website, the map that gives access to the various contents is a reproduction of one of his paintings. He came to participate in a session of encounter between dance and music. At first, he hesitated, he said: “What am I going to do?” Then he said, “OK, I’ll come in the morning from 10:00 to 12:00 and I’ll observe”. The session started as usual with a warm-up that lasted almost two hours, it’s quite a fascinating experience, because the warm-up is completely directed at the beginning by a person from the dance who gradually organizes very rich interactions between all the participants and it ends in a situation very close to improvisation as such. We start with very precise stretching exercises, then directed actions in duet, trio or quartet, and little by little in continuity it becomes more and more free. Well, after a few minutes, Christian came to join the group, because in a warm-up no one is afraid of being ridiculous, because the goal is not to produce something original. And then after that he stayed with us all weekend and took part in the improvisations with his own means in his artistic domain.

Reinhard G.:

This is something very important. For example, if you say or think: “when I make music, I have to be completely present, concentrated, and ready to play”, then the music doesn’t necessarily materialize in action. If you think, “Okay, I’ll try this or that” [he plays with objects on the table, glasses, pencils, etc.] and it produces sounds and there’s I think pretending that it’s music, that music only functions when it is recorded, or is just on stage, or if you listen to it in perfectly made recordings. This can become a completely different way of practicing music. In Western music, I think, historically in the 17/18th centuries musicians were composers and practicing musicians (also improvisers); it was a culture of sharing musical practice, of common playing: there was Karl-Philip Emmanuel Bach and the idea of the Fantasy and meeting to play at dawn, with the expression of feelings and with tears, and these were very important events for them. Later, I think, we developed the idea that we had to learn to play the instruments before we could really play them to produce music.

Jean-Charles F.:

Specialization.

Reinhard G.:

Yes, specialization.

Jean-Charles F.:

And to continue this story, Christian participated in the improvisation process by using the stage as if it were a canvas to draw on by using paper cut-outs and drawing things on them as the improvisations unfolded.

Reinhard G.:

I would like to see this, where can I find this information?

Jean-Charles F.:

At the moment this is not available, it might become possible in the future.

Reinhard G.:

OK.

Jean-Charles F.:

You said earlier that visual artists don’t talk much about improvisation.

Reinhard G.:

This may be a prejudice on my part.

Jean-Charles F.:

It’s quite true though, Christian Lhopital, the artist in Lyon had never done it before. We met the American trumpeter Rob Mazurek[10], who is an improviser but also a visual artist. He produces three-dimensional paintings that serve as musical scores. The relationship between musical practices and the production of visual art is not obvious.

Reinhard G.:

Yes, it’s more a question of going into a trance through different media, and I think that with music and dance things are more obvious because it’s done in continuity over time and you can find combinations in the various ways to move the body and to produce sounds on the instruments. But let’s take for example literature, improvisation in literature. That would be something very interesting to do.

Jean-Charles F.:

There is improvised poetry, like slam.

Reinhard G.:

The slam, OK.

Jean-Charles F.:

Slam is often improvised. And there are improvised traditional poetic forms. For example, Denis Laborde wrote a book on improvised poetry practices in the Basque Country[11] in a competitive logic – as in sports – by improvising songs according to tradition and very precise rules: the audience decides who is the best singer. There are traditions where the literature is oral and is continuously renewed in a certain way.

Reinhard G.:

There are also singers who invent their text during improvisation.

Jean-Charles F.:

But my question was about what a center like the Exploratorium was doing in this area. Are there any experiments that have been carried out?

Reinhard G.:

Yes, one of the workshops is dedicated to this aspect of things, but it is not the main focus of our program.

Jean-Charles F.:

What is it about?

Reinhard G.:

She is a visual artist who makes pictures – I didn’t attend this workshop, I can’t say exactly what she does – but she gives materials to the participants, she gives them colors and other things, and she lets them develop their own ways of drawing or painting. She conducted this workshop in public during our Spring festival.

Jean-Charles F.:

But she does this with music?

Reinhard G.:

No. She doesn’t. I really don’t know why. Maybe it’s because that’s kind of the way we do things here, which is to say, “everybody does it their own way”. Ah! once we’ve moved to our new home, we’ll be more open to collaborations.

Jean-Charles F.:

And you also have dance here?

Reinhard G.:

Yes, we have dance.

Jean-Charles F.:

What are the relationships with music?

Reinhard G.:

It’s more in the field of live encounters on stage. There are three or four dancers who come with musicians for public performances, and there are open stages with music and movement, and last Thursday we had the “Fête de la musique” here. The performances that are given here often bring together dancers and musicians.

Jean-Charles F.:

But these are only informal meetings?

Reinhard G.:

Yes. Informal. Anna Barth[12], who is a colleague of mine and is working at the library with me, is a Butoh dancer. She has performed a lot with Matthias Schwabe in this very slow and concentrated way of moving, and they’ve done performances together. But that’s not one of our major focuses. Our work is concerned with free improvisation in all arts, but 90% of it is music. There is a little bit of theater-improvisation, but only a little bit. The Exploratorium is centered mainly on musical improvisation.

 

3. Pedagogy of Improvisation, Idioms, Timbre

Jean-Charles F.:

Are there any other topics you would like to share with us?

Reinhard G.:

Yes, there is a question I ask myself that has nothing to do with multiculturalism. I work in Vienna at the University of Music and Performing Arts with classical musicians on improvisation. They are students at the Institute for Chamber Music. I’ve only had two workshops with them. I only give them a minimum of instruction. For example: “Let’s play in a trio” and then I let them play, that’s how I start the workshop. And during this first improvisation, there are a lot of things they are able to play, and they do it, they don’t have problems like saying “OK! I don’t have any ideas and I don’t want to play”. They play and I invite them to do so. And they use everything they have learned to do well after fifteen years of study. My idea is that I don’t teach improvisation, but I try to let them express themselves through the music they know and are able to play, and this would mean that they have the resources to improvise, to make music not only by reproduction. They can be also inventors of music. And for them, it’s a surprise that it works so well. They’re present, they’re concentrated, and they have really good instrumental technique and what they’re doing sounds really interesting. The feeling expressed by all is that “it works!” So I’m thinking about a theory of improvisation which is not based on technique, but on something like memory, memory of all the things you have in your mind, in your brain, what you have embodied, and with all that you just have to give them the opportunity to express themselves by just allowing them to play what they want. And I think that if we lived in a culture where there would be more of this idea of playing and listening and where classical musicians would be allowed to improvise more often and to improve in improvised playing, we could develop a common culture of improvisation. I’ve been doing that for the past five or six years and I have many recordings with very amazing music. What I want to discuss with you is about these resources. What are the resources of improvisation? What does improvisation mean to you? I think it would be interesting to get a better idea of what a common idea of improvisation would be.

Jean-Charles F.:

Yes. It’s a very complicated question. Historically, in my own background, I was very interested in the idea of the creative instrumentalist in the 1960s. The model at that time was Vinko Globokar and I was convinced that thirty years later there would no longer be composers as such, specialized, but rather kinds of musicians in the broadest sense of the term. But curiously at that time I didn’t believe that improvisation – especially free improvisation – was the way to go. In the group that performed at the American Center on Boulevard Raspail in Paris with Australian composer, pianist and conductor Keith Humble[13], we were thinking more in terms of making music that belonged to no one, “non-proprietary music”. We thought, for example, that Stockhausen’s Klavierstücke X – only clusters – was grandiose, except that clusters cannot belong only to Stockhausen. The concept of this piece, “play all possible clusters on a piano in a very large number of combinations” could very well be realized without referring to the detail of the score. So, we organized concerts based on collages of concepts contained in scores, but without specifically playing these scores.

Reinhard G.:

I can understand this, because for me too, the term collage is a very important thing.

Jean-Charles F.:

I left Paris for Australia in 1969, then San Diego, California in 1972. One of the reasons for this expatriation had been the experience in Paris of playing in many contemporary music ensembles with most of the time three or four rehearsals before each concert with musicians who were very skilled in sight-reading scores. One had the impression of always playing the same music from one ensemble to another. The musicians could produce the written notes very quickly, but at the cost of a standardized timbre. We had the impression of being in the presence of the same sounds, for me, the timbres were hopelessly gray. At the American Center, on the contrary, without the presence of any budget – it was not a “professional” situation – music was made with as many rehearsals as necessary to develop the sounds. It was a very interesting alternative situation. And that’s exactly what a research-oriented university in the United States could offer, where you had to spend at least half your time conducting research projects. There was a lot of time available to do things of your own choosing. And once again, some composers in this situation wanted to recreate the conditions of professional life in large European cities around a contemporary music ensemble: to play the notes very well as quickly as possible without worrying about the reality of the timbre. So, with trombonist John Silber we decided to start a project called KIVA[14], which we did not want to call “improvisation”, but rather “non-written music”. And so, as I described above, we simply inverted the terms of the contemporary ensemble model: in a negative way, our unique method was to forbid ourselves to play identifiable figures, melodies, rhythms, and in usual modes of communication. It was rather a question of playing together, but in parallel discourses superimposed without any desire to make them compatible. We would meet three times a week to play for an hour and a half and then listen without making comments to the recording of what had just happened. At first things were very chaotic, but after two years of this process we had developed a common language of timbres, a kind of living together in the same house in which small routines developed in the form of rituals.

Reinhard G.:

And what were the sources of this language, where did it come from?

Jean-Charles F.:

It was simply playing and listening to this playing three times a week and not having any communication or discussions that could positively influence our way of playing.

Reinhard G.:

Ah! You didn’t talk?

Jean-Charles F.:

Of course we were talking, but we felt that the discussion shouldn’t influence the way we played. But this process – and today it doesn’t seem possible anymore – was very slow, very chaotic, and at a certain moment a language emerged that no one else could really understand.

Reinhard G.:

…but you.

Jean-Charles F.:

Yes. Composers in particular didn’t understand it because it was a disturbing alternative…

Reinhard G.:

But it wasn’t traditional music, but the music you had developed… Was it the experience of contemporary music that gave you the initial vocabulary?

Jean-Charles F.:

Yes of course, it was our common base. The negative inversion of the parameters as I have noted above does not fundamentally change the conditions of elaboration of the material, so the reference was still the great sum of contemporary practices since the 1950s. But at the same time, as Michel de Certeau noted when he was present on the San Diego campus, there was a relationship between our practices and the processes used by the mystics of the 17th century. It was a question for the mystics to find in their practices a way to detach themselves from their tradition and their techniques. It’s exactly the opposite of what you described, it’s a process in which the body has stored an incredible number of clichés, and good instrumentalists never think about their gestures when they play because they’ve become automatic. That’s what we’ve been trying to do: to bring all this into oblivion. You mentioned the idea of memory.

Reinhard G.:

Memory, yes.

Jean-Charles F.:

It was exactly another idea, to try to forget everything we had learned so that we could relearn something else. Of course, that’s not exactly how it happened, it’s a mythology that we developed. But for me it remains a fundamental process. The fear of classical musicians is to lose their technique, and of course whatever happens they will never lose it. In this process, I have never lost my ability to play classically, but it has been greatly enriched. The importance of this process is that through a journey to unknown lands, one can come back home and have a different conception of one’s technique.

Reinhard G.:

It’s a combination of new and old things?

Jean-Charles F.:

Yes, so it is possible to work with classical musicians in situations where they have to leave their technique aside. And in the case of John Silber for example – he borrowed this idea from Globokar, and Ornette Coleman[15] had the same kind of experience – because our playing periods lasted for a very long time without interruptions, he got tired when he only played the trombone. So, he had decided to play another instrument as well, and he chose the violin, which he had never studied. He had to completely reinvent by himself a very personal technique of playing this instrument and he was able to produce sounds that nobody had produced until then.

Reinhard G.:

But the process through which these classical musicians I work with go through seems different to me: it’s a bit of another way of considering instrumental playing. If I tell them “play!” they don’t really try to play new things, but they recombine.

Jean-Charles F.:

Yes, what they know.

Reinhard G.:

They recombine what they know. But because they are in an ensemble situation, they can’t have control over it. There’s always someone who comes across what they’re doing. If they have expectations, there’s always someone who comes and disturbs them, and then you have to find a new way. And the interesting thing is that they are able to follow these crossings without getting irritated and saying “no, I can’t…” It’s a phenomenon where in many workshops, the participants first say “I can’t” and as soon as they start – a bit like the painter you mentioned – it works. And the question I ask myself is: is it a musical problem or is it a problem related to the situation? My main theory is that suddenly there’s a room and someone allows them to do something and they do it. And it’s interesting to note that they never do it on their own. They come to me and they play, and then they go outside, and they never do it again. There has to be a group and a space dedicated to this activity. There is a musician who came with his string quartet and they tried to improvise. Later he told me that they played an improvisation as an encore at a concert; but they didn’t announce that it was an improvisation but that it was written by a Chinese composer; and he said that the audience really liked that encore very much, and he was really surprised that it could happen like that. For me the problem seemed clear, because if they had announced that they were playing their own music, there would have been people who wouldn’t have wanted to listen to it. If you play Mozart, it’s because you’re playing something serious, there’s an effort to be made, and so on. So, the improvisation is more centered on the personality of the person doing it, and you enjoy yourself doing it, that’s a very interesting fact.

Jean-Charles F.:

It is said – I don’t know if this is really the case – that Beethoven playing the piano in concert improvised half the time and that the audience much preferred his improvisations over his compositions.

Reinhard G.:

It is really an interesting fact, yes.

Jean-Charles F.:

Was it like that because improvisations were structurally simpler?

Reinhard G.:

Now we are faced with two possible paths. The first leads us to an open field where we say to ourselves: “I don’t want to do what others have already done or are doing”. And the second one is to say: “I’m going to do an improvisation that won’t be a complete” – what do you call it? …

Jean-Charles F.:

An erasure, an oblivion.

Reinhard G.:

This is about “thinking about your ways in a new way” rather than looking for a new musical content; and so, it is not a very avant-garde posture. Yes, we produce music that is a bit polytonal, with polyrhythms, and harmonies that are a bit wrong, a bit like Shostakovich, etc. But for me the important thing is not to say: “we are going to create a completely new music”, but that the students can see the work session as improvisers. What they are able to do in this situation and the skills they can develop will help them to explore things for themselves: “it’s not something original that will define me, I’m only a little bit open to new things, but I love the music we produce together, I find it moves me completely.” This happens in a very direct way because they’re playing as persons and not as someones to whom I would say, “please play me now from bar 10 to bar 12, in a wahhhhhhh [whispering loudly], you know how to do it.” But if they decide to do it on their own, then  it’s something completely different.

Jean-Charles F.:

Yes, but for me the essential question is the timbre, the qualities of the sound. Because there is an equation between structural music and others: the more emphasis is placed on the complexity of an established grammar, the less interesting the sound material is, and the more emphasis is placed on the complex quality of timbre, the less interest is placed on the complexity of syntactic structures. If we consider the European classical music of the 19th and 20th centuries, there is a long process in which instrumental playing becomes increasingly standardized, and the dominant instrumental model of this period is the piano. And so, the challenge is to create a lot of different kinds of music, but from the point of view of what is represented by the notation system, the notes and their durations, which can easily be realized on the equivalence of the keys of the keyboard. It is a matter of manipulating what is standardized in the notation system, the design of instruments and the techniques of sound production, in a non-standardized way and differentiated from one work to another. The structural approach in this case becomes very useful.[16] And of course a lot of experimentation has been done in this context with the looting of traditional music by transforming it into notes: of course, in this process we lose 99% of the values on which this music works. The equation is complicated because from the moment concrete and electronic music appear, a different cultural branch is set up, a different conception of sounds. And with popular music such as rock, the combination of notes is of no interest, because it is too simplistic and tends to be based on few chords, which makes this music more accessible. But what matters is the sound of the band, which is eminently complex. The musicians of these types of music spend a considerable amount of time working out in groups a sound that will constitute their identity, reinventing their instrumental playing based on what they identify in past recordings in order to dissociate themselves from them. Following this model many situations can be envisaged in improvisation workshops that put musicians in processes where they have to imitate what is really impossible to imitate in others, difficult situations, especially for musicians who are so efficient in reading notes. What happens when a clarinetist plays a certain sound and now with your own instrument, a piano for example, you have to imitate the sound that is produced in the most exact way?

Reinhard G.:

It is a question of timbre.

Jean-Charles F.:

Yes. The world of electronics creates a universe of resonances. This is true even if we don’t use electronic means. But at the same time, you are completely right to think that the tradition of playing from the notes written on the score is still a very important factor in musical practices in our society.

Reinhard G.:

In Western society.

Jean-Charles F.:

A lot of good things can still be done in this context.

Reinhard G.:

You have a memory, and a pool, and an archive. I think – and this surprises me a lot, but that’s exactly how I see it – that improvisation doesn’t work with notes, but it functions with timbres. I call it musicalizing the sound. With the classical musician, you have a note, and then you have to musicalize it, you have to decode it.

Jean-Charles F.:

To put it in a context of reality.

Reinhard G.:

Exactly! Put it in a context, and then you bring it to sound. And when you turn the sign into sound, as a classical musician you are in the presence of a lot of fusion from sign to sound, using everything you’ve learned and everything that makes up the technique. The technique allows you to realize variations of dynamics, articulations and many other elements. This is the way they really learned to play. And now I’m going to take the notes out and ask them to keep making music. And that’s how I often start my workshops by asking them to play only one pitch. The seven or eight people who were at my workshop in Vienna last week, they did an improvisation on one pitch with the task of doing interesting things with that pitch. And it’s interesting because they have so many nuances at their disposal, and it sounds really very, very, well. And for me it’s the door that opens to improvisation, not to rush to many pitches, but to always start with things that are based on the sound qualities. If you look at the history of music, I think that humans who lived forty thousand years ago they had no language, but they had sounds [he starts singing].

Jean-Charles F.:

How do you know?

Reinhard G.:

I have a recording [laughter]. And I’ve done the following experiment with my students: do a spoken dialogue without using words [he gives an example with his voice], it works. They can’t tell you something specific, but the emotional idea is there. I think you’ll agree that the timbre of the spoken voice is really a very important thing, as Roland Barthes noted in The Grain of the Voice.[17] I agree with him. I try to get these classical musicians to improvise a little bit in their tradition, so they don’t create new things, to discover their instrument, but within their tradition.

Jean-Charles F.:

From the point of view of their representations.

Reinhard G.:

Yes exactly, and what came out of this workshop is very interesting.

Jean-Charles F.:

This is a very pedagogical way of doing things, otherwise the participants are lost.

Reinhard G.:

Yes, the former Head of the department of chamber music at the University of Music and Performing Arts in Vienna loves improvisation. I think what he likes about improvisation is that the students learn to get in touch with each other and with the issue of timbre production. For chamber music these are very important things. I’m not a perfect instrumentalist myself because I don’t spend thousands of hours in rehearsals, but I think I can work with that in my mind, I can really find a lot of artists working in music on scores that are interesting, it’s really very rich.

Jean-Charles F.:

In a string quartet, the four musicians have to work for hours on what is called the tuning of the instruments, which is actually a way of creating a group sound.

Reinhard G.:

That’s what I do with improvisation, I function in a way that is very close to this tradition. The tasks are often oriented towards intonation between musicians, but it’s not only about going in the direction of the perfect bow stroke, but also in the direction of the music. Well, I was very happy with this interview, which will feed into my writing. I would like to write a book on improvisation with classical musicians, but I don’t have the time, you know how life is…

Jean-Charles F.:

You have to be a retiree to have the time to do things! Thank you for taking the time to talk.

 


1. Improfil is a German journal [connected with the Exploratorium Berlin] concerning the theory and practice of musical improvisation and functions as a platform for professional exchange among artists, teachers and therapists, for whom the subject of improvisation is a main topic in their work. See https://exploratorium-berlin.de/en/home-2/

2. The Cefedem AuRA [Centre de Formation des Enseignants de la Musique Auvergne-Rhône-Alpes] is a center in existence since 1990, devoted to the training of music school instrumental, vocal and music theory teachers. It is a center for professional ressources and artistic higher education in music. It carries out research in musical pedagogy and publishes a journal Enseigner la Musique. See https://www.cefedem-aura.org

3. CEPI, Centre Européen Pour l’Improvisation [European Improvisation Center] : “For me CEPI is a meeting point where improvising musicians, other practitioners of improvised performance-arts, scholars, thinkers, anyone who is active and/or curious about new forms and methods of doing can meet to exchange their ideas and experiences and also to participate together in the creative process, in short to improvise together.” Barre Phillips, 2020. See http://european.improvisation.center/home/about

4. Franziska Schroeder, Soundweaving : Writings on Improvisation, Cambridge, England : Cambridge Scholar Publishing. See the French translation of Henrik Frisk, “Improvisation and the Self: to listen to the other”, in the present edition of paalabres.org.: Henrik Frisk, L’improvisation et le moi.

5. Matthias Schwabe is the founder and director of Exploratorium Berlin.

6. During the CEPI meetings in Puget-Ville (in 2018 in particular), Barre Phillips proposed a game of “pétanque”, in which each team consisted of two ball throwers and one person who would improvise music at the same time.

7. The encounter took place a day [July 2018] before a concert of improvisation at the Exploratorium Berlin with Jean-Charles François, Reinhard Gagel, Simon Rose and Christopher Williams.

8. RAMDAM, UN CENTRE D’ART [à Sainte-Foy-lès-Lyon] is a place for working, a rather flexible place, open to a multiplicity of uses, with adjustable and transformable spaces according to the needs and constraints of the selected projects. Ramdam is place of residence of the Dance Compagnie Maguy Marin. See https://ramdamcda.org/information/ramdam-un-centre-d-art

9. Christian Lhopital is a French contemporary visual artist, born in 1953 in Lyon. He essentially produces drawings and sculptures. His work was presented at the Lyon Biennale: “Une terrible beauté est née”, by Victoria Noorthoorn, an ensemble of 59 drawings from different epochs (from 2002 through 2011) were presented in the form of a drawing cabinet. In June 2014,the Éditions Analogues in Arles have edited the book Ces rires et ces bruits bizarres, with a text by Marie de Brugerolle, illustated by photos, mural graphit powder drawings, sculptures, miniatures, from the serie « Fixe face silence ». https://fr.wikipedia.org/wiki/Christian_Lhopital

10. Rob Mazurek is a multidisciplinary artist/abstractivist, with a focus on electro-acoustic composition, improvisation, performance, painting, sculpture, video, film, and installation, who spent much of his creative life in Chicago, and then Brazil. He currently lives and works in Marfa, Texas with his wife Britt Mazurek. See the known place “Constellation Scores” in the second edition of this site (paalabres.org) http://www.paalabres.org/partitions-graphiques/constellation-scores-powerpeinture/ Access to Constellation Scores. See https://www.robmazurek.com/about

11. Denis Laborde, La Mémoire et l’Instant. Les improvisations chantées du bertsulari basque, Bayonne, Saint-Sébastien, Ed. Elkar, 2005.

12. Anna Barth is a freelance dancer, choreographer and artistic director of the DanceArt Laboratory Berlin. She studied Modern Dance, Improvisation and Composition at the Alwin Nikolais and Murray Louis Dance Lab in New York City and Butoh Dance for several years with renowned co-founder and master of Butoh Dance, Kazuo Ohno and his son Yoshito Ohno in Japan. https://www.annabarth.de/en/bio.html

13. Keith Humble was an Australian composer (1927-1995), conductor and pianist who saw these three activities in continuity with a practice that resembled the function of the musician before the advent of the professional composer in the 19th and 20th centuries. During the 1950s and 1960s, he lived in France. He was the assistant to René Leibowitz and in 1959, at the American Centre for Students and Artists, he established the ‘Centre de Musique,’ a ‘performance workshop’ dedicated to the presentation and discussion of new music. It is in this context that Jean-Charles François met him. He continued to work with him until 1995. See http://adb.anu.edu.au/biography/humble-leslie-keith-30063

14. KIVA, 2 CD, Pogus Produce, New York. Recordings 1985-1991, with Jean-Charles François, percussion, Keith Humble, piano, Eric Lyon, computer vocoder manipulations, Mary Oliver, violon and viola, John Silber, trombone.

15. See Henrik Frisk article, op. cit. in the present edition: Henrik Frisk, L’mprovisation et le moi.

16. See Jean-Charles François, Percussion et musique contemporaine, chapter 2, « Contrôle direct ou indirect de la qualité des sons », Paris : Editions Klincksieck, 1991.

17. Roland Barthes, « Le grain de la voix », Musique enjeu 9 (1972).

Edges, Fringes, Margins

Retour au texte original en français : Lisières

 


 

Edges – Fringes – Margins

Collage

 

On April 26, 2019 a meeting took place in Lyon between György Kurtag (composer and improvisator visiting from Bordeaux), Yves Favier (then technical director at ENSATT in Lyon), and the members of the PaaLabRes collective, Jean-Charles François, Gilles Laval and Nicolas Sidoroff. The format of this meeting was to alternate moments of musical improvisation with discussions about the different participants’ backgrounds.

Following this meeting, we decided to develop a kind of “cadavre exquis” [game of consequences] around the concept of “edges”, each of the participants writing more or less fragmented texts in reaction to the writings that were accumulating little by little. In addition, the five people were also allowed to propose quotations from various authors in connection with this idea of edges, fringes or margins. It is this process that gave rise in the Grand Collage (the river) of this edition “Faire tomber les murs” to 10 collages (L.1 – L.10) of these texts accompanied by music, recorded voices and images, with in particular extracts from the recording of our improvisations made during the meeting of April 26, 2019. You will find below all the texts.


 

Direct access to the texts of the authors included in the collage:

experiencespoetiques
Définitions 1               Définitions 2               Définitions 3
Aleks A. Dupraz 1                             Aleks A. Dupraz 2
Yves Favier 1    Yves Favier 2   Yves Favier 3   Yves Favier 4   Yves Favier 5
Gustave Flaubert
Jean-Charles François 1      Jean-Charles François 2      Jean-Charles François 3
Edouard Glissant 1    Edouard Glissant 2    Edouard Glissant 3    Edouard Glissant 4
Emmanuel Hocquard 1                  Emmanuel Hocquard 2
Tom Ingold 1                                                                                   Tom Ingold 2
György Kurtag 1     György Kurtag 2
François Laplantine et Alexis Nouss 1                     François Laplantine et Alexis Nouss 2
Gilles Laval
Michel Lebreton 1                                  Michel Lebreton 2
Jean-Luc Nancy
Nicolas Sidoroff 1     Nicolas Sidoroff 2      Nicolas Sidoroff 3     Nicolas Sidoroff 4
Dominique Sorrente

 


 

Emmanuel Hocquard :

The edge is a strip, a list, a margin (not a line) between two milieus of different nature, which have something of the nature of two entities without being confused with any of them. The edge has its own life, its autonomy, its specificity, its fauna, flora, etc. The edge of a forest, the fringe between sea and land (estran), a hedge, etc.

dans la cour       platanes cinq

 dans la cour                          platanes cinq

dans la cour                 platanes cinq

(Le cours de Pise, Paris : P.O.L., 2018, p. 61)

 

Yves Favier :

Evidently the notion of “Edge” or “Fringe” is the one that tickles the most (the best?) especially when it is determined as an « autonomous zone between 2 territories », moving and indeterminate musical zones, yet identifiable.
They are not for me “no man’s (women’s) land”, but rather transition zones between two (or more) environments…
In ecology, these singular zones are called “ecotones”, zones that shelter both species and communities of the different environments that border them, but also particular communities that are specific to them. (Here we touch on two concepts: Guattari’s “Ecosophy”, where everything holds together, and Deleuze’s “Hecceity = Event.”

 

Définitions : Lisières – subst. fém.

Étymol. et Hist. 1. 1244 « bord qui limite de chaque côté d’une pièce d’étoffe » (Doc. ds Fagniez t. 1, p. 151); 2. a) 1521 « frontière d’un pays » (Doc. ds Papiers d’État de Granvelle, t. 1, p. 185); b) 1606 « bord d’un terrain » (Nicot); c) 1767-68 fig. « ce qui est à la limite de quelque chose » (Diderot, Salon de 1767, p. 195); 3. a) 1680 « bandes attachées au vêtement d’un enfant pour le soutenir quand il commence à marcher » (Rich.); b) 1752 mener (qqn) par la lisière « conduire (quelqu’un) comme on mène un enfant » (Trév.); c) 1798 mener (qqn) en lisière « exercer une tutelle sur (quelqu’un) » (Ac.); 1829 tenir en lisière « id. » (M. de Guérin, loc. cit.); 4. 1830 chaussons de lisière (La Mode, janv. ds Quem. DDL t. 16). Orig. incertaine. Peut-être dér. de l’a. b. frq. *lisa « ornière », que l’on suppose d’apr. le lituanien lysẽ « plate-bande (d’un jardin) » et l’a. prussien lyso « id. (d’un champ) ». Cette forme *lisa a dû exister à côté de l’a. b. frq. *laiso, de la même famille que l’all. Gleis, Geleise « voie ferrée, ornière »; cf. a. h. all. waganleisa « ornière »; cf. aussi le norm. alise « ornière »; alisée « id. » (v. REW et FEW t. 16, p. 468b). L’hyp. du FEW t. 5, pp. 313b-314a, qui dérive lisière du subst. masc. lis (du lat. licium « lisière d’étoffe »), est peu probable, ce dernier étant plus récent que lisière (1380, « grosses dents aux extrémités d’un peigne de tisserand », Ordonnances des rois de France, t. 6, p. 473, v. aussi note b; puis, au xviiies., au sens de « lisière d’une étoffe », v. FEW t. 5, p. 312b).
http://www.cnrtl.fr/etymologie/lisi%C3%A8re

30216f8257_50035274_lisiere-prairie-foret-inoteb-cc-nc-nd-2
futura-science

 

György Kurtag:

[He quotes here Pr. André Haynal, psychiatrist, psychanalyst, emeritus professor at Genève University, concerning the book by Daniel N. Stern, Le moment présent en psychothérapie : un monde dans un grain de sable, Paris: Éditions Odile Jacob, 2003.
https://www.cairn.info/revue-le-carnet-psy-2004-2-page-11.htm]

“More spectacular is the emergence of ‘urgent moments’ that produce ‘moments of encounter’.

Stern emphasizes experience and not meaning, although the latter, and thus the dimension of language, plays an important role. For him, present moments occur in parallel with the language exchange during the séance. The two reinforce and influence each other in turn. The importance of language and explicitness is therefore not called into question, although Stern wants to focus on direct and implicit experience.”

 

Yves Favier:

These edges between meadow, lake and forest are home to prairie species that prefer darker and cooler environments, others more aquatic ones, and forest species that prefer light and warmth.

Isn’t this the case in improvisation?…

a6092a5e02_50035279_ripisylve-ecotone-jantyp-wikimedia-cc-3

Aleks Dupraz:

In my writings, the notion of “edge” or “fringe” is gradually replacing that of “margin”, which is very much used by sociology and is frequent in the alternative spheres of art and politics. Even though we know that “the margin” is always in interaction – if only in the imaginary – with its opposite (the center where the centrifugal force of norms may seem at its highest level, which seems debatable insofar as the proximity of power places also confers a certain freedom as to the application, alteration and production of norms), the notion of “edge” carries within it the possibility of another displacement that is no longer simply that of the relationship between “a center” and “its periphery”. Being on the edge of the University is already being on the frontier of other worlds, and perhaps this opens up possibilities for me to think about my life experience and my approach differently than through the sole prism of the tension at work in a process of identity construction that would relate mainly to the university institution and its norms.
experiencespoetiques | lisière(s)

 

François Laplantine and Alexis Nouss:

The thought of the between and the in-between is linked to crossbreeding, because attention to the interstice makes us realize that we cannot be both at the same time but alternatively, as in Frenando Pessoa’s heteronymic process or as in the steps of the tango. (…) The in-between is what we cannot place border to border or put end-to-end and which prevents us from following the groove. It is a gap that cannot be filled, or at least cannot be filled immediately, but which calls for mediations that, as with Adorno, should be opposed to reconciliation and also to the notion of work of art insofar as the latter claims to reach a completion.
Métissages, de Arcimboldo à Zombi. Montréal, Pauvert, 2001.

 

Michel Lebreton:

The edges are the places of what is possible. Their limits are only defined by the environments bordering them. They are shifting, subject to erosion and sedimentation: there is nothing obvious about them.
(See in the present edition paalabres.org the « house » of M. Lebreton).

c5973e45b7_50035278_passage-faune-route-couloir-ecologique-roulex-45-cc-3jpg
futura-sciences.com

 

Yves Favier :

1/ Would the improviser be this particular “being on the alert”?
Hunter/gatherer always ready to collect (capture?) existing SOUNDS, but also “herder”, in order to let those “immanent” ones emerge? Not yet manifest but already “possible in in the making”?…

2/ “the territory is only valid in relation to a movement by which one leaves it.” In the case of the notion of Hocquard’s Border associated with the Classical political conception, the improviser would be a transmitter between 2 territories determined in advance to be academic by convention: a transmitter between THE contemporary (sacred art) music and THE spontaneous (social prosaic) music…we’ll say that it’s a good start, but which will have no development other than in and through conventions…it will always be a line that separates, it’s an “abstraction” from which concrete bodies (including the public) are de facto excluded.

3/ What (musical) LINE, could mark as Limit, an “extremity” (also abstract) to a music so-called “free” only to be considered from the inside (supposedly from the inside of the improviser).
Effectively taking away any possibility of breaking out of these identity limits (“improvisation is this and no other thing”, “leave Improvisation to the improvisers”) comes from the fantasy of the creative origins and its isolated « geniuses ». … for me the « no man’s land » suggested by Hocquard can be found here!

 

Nicolas Sidoroff :

Emmanuel Hocquard distinguishes three conceptions of translation with regard to the limit (the “reactionary conception” where translation can only betray), to the border (the “classical conception” where translation passes from one language and culture to another), and to the edge (a conception that “makes translation […] a hedge between the fields of literature”).
(Emmanuel Hocquart, Ma haie : Un privé à Tanger II, Paris : P.O.L., 2001, pp. 525-526.)

I work on the notions of “border” and “edge” between different activities. (…) A border is crossed in the thick and consistent sense of the term, one part of the body then the other, more or less gradually. This body has a thickness, we are on one side and on the other of a line or a surface which constitutes a border at a given moment. This can create a swing, such as back and forth movements in body weight above that line or on either side of a line or surface which constitutes a border at a given moment. How do you cross a border between several activities: what happens when I change “caps,” for example, between a space-time where I am a composer and another where I am a sound engineer?
(Nicolas Sidoroff, « Faire quelque chose avec ça que je voudrais tant penser, faisons quelque chose avec ça, de ci, de là », Agencements N°1, mai 2018, Éditions du commun, p. 50)

 

Dominique Sorrente :

For a long time, I’ve lived on the edge of the world.

 

experiencepoetiques

From one edge to the other, our movements form a song of echoes, a forest of signs in the sky.

Ecological corridor :

An ecological corridor [corridor], as distinct from a biological corridor [corridor biologique] and from the ecological continuum [continuum écologique]], is a functional passage zone, for a group of species belonging to the same milieu [espèces inféodées] ], between several natural spaces. This corridor thus connects different populations and favors the dissemination and migration of species, as well as the recolonization of disturbed environments.

For example, a footbridge [passerelle] that overlooks a highway and connects two forest massifs constitutes an ecological corridor. It allows fauna [faune] and flora to circulate between the two massifs despite the almost impermeable obstacle represented by the highway. This is why this footbridge is called a wildlife passage.

Ecological corridors are an essential component of biodiversity conservation [biodiversité] and ecosystem functioning [écosystèmes]. Without their connectivity, a very large number of species would not have all the habitats necessary for their life cycles (reproduction, growth, refuge, etc.) and would be condemned to extinction in the near future.

Moreover, exchanges between environments are a major factor of resilience [résilience]. They allow a damaged environment (fire, flooding, etc.) to be quickly recolonized by species from the surrounding environment.

Taken as a whole, the ecological corridors and the environments they connect form an ecological continuum for this type of environment and the species that depend on it.

It is for these reasons that current biodiversity conservation strategies emphasize exchanges between environments and no longer focus solely on the creation of sanctuaries that are preserved but closed and isolated.
https://www.futura-sciences.com/planete/definitions/developpement-durable-corridor-ecologique-6418/

 

Michel Lebreton :

Will the teacher leave the barriers open to wandering and tinkering? Or will he confine all practices to the enclosure he has built over time?

 

Edouard Glissant :

(…) where the migrant people from Europe (…) arrive [in America] with their songs, their family traditions, their tools, the image of their god, etc., the Africans arrive stripped of everything, of all possibilities, and even stripped of their language. For the den of the slave ship is the place and the time when African languages disappear, because people who spoke the same language were never put together in the slave ship, just like on the plantations. The beings were stripped of all sorts of elements of their daily life, and especially of their language.
(Introduction à une poétique du divers, Paris : Gallimard, 1996, p . 16)

 

Emmanuel Hocquard :

Everything that concerns margins (marginalia), crossroads, residual spaces or wastelands is to be attached to the edges…
The edges are the only spaces that escape the rules set by the State grammarians, the Versailles gardeners and international town planners.
(Op. cit. p. 62)

 

Edouard Glissant :

What happens to this migrant? He recomposes by traces a language and arts that could be said to be valid for everyone. (…) The deported African has not had the opportunity to maintain these kinds of punctual legacies. But he did something unpredictable on the basis of the only powers of memory, that is, of the only thoughts of the trace that were left to him: he composed, on the one hand, Creole languages and, on the other hand, art forms that were valid for all. (…) If this Neo-American does not sing African songs from two or three centuries ago, he is re-establishing in the Caribbean, Brazil and North America, through the thought of the trace, the art forms that he proposes as valid for all. The thought of the trace seems to me to be a new dimension of what must be opposed in the current situation of the world to what I call the thoughts of the system or systems of thought. The thoughts of the system or systems of thought were prodigiously fruitful and prodigiously conquering and prodigiously deadly. The thought of the trace is the most valid today to affix to the false universality of the thoughts of the system.
(Op. cit., p.17)

 

Jean-Charles François :

The wonderful “lisières” [edges, fringes, margins], the wonderful “lisières”, the wonderful “lisières”
The wonderful “lisières”, the wonderful “lisières” and… the nasty “lisier” [manure].
The wonderful “lisières” and the nasty “lisier”
The rebel “lisières” and in the middle of the field the “lisier”.
The “lisières”, the “lisières”, the “lisier”.
The beautiful “lisières” and the nasty “lisier”.
The “lisier” responsible for the beautiful green algae of northern Finistère [in Brittany], which decompose into nasty toxic elements dangerous to humans.
The beautiful “lisières” and the nasty “lisier”.
The mystery of the “lisières”, the great misery of the “lisier”.
The feast of the merry leeways, the feat of the mingled leaflets.
The flux of the winding river, the fever of the weak-link leaser.
The severe inklings of the pollster, the never-ending undulating of the roller-coaster.
The folly of the spending waist and the olive-green of peace on earth.
The beautiful “lisières” and the nasty “lisier”.
The “lisier” is used to define the nasty space of artichokes, between the beautiful “lisières” as nasty result of a beautiful industrial production and nasty ferment of a production of the same kind of beauty.

artichoke-1655484_960_720pixabay.com

Being on the alert, entre-capture, being on advert, entre-rapture, being that asserts, prey that lets itself be captured, being-aggressor, enter raptors we get along well, being-a-Grecian, Kairos, intense moment of interaction, being-a-gracious…
The “lisier” is a nasty nose aggressor, while the polished “lisière” agrees to read the parking meters.
The perking masters of the church of the Most Holy Therese of Lisière get bogged down in agreeing with the prosaic Guest-State-Police-Lisier.
The Eldorado of the beautiful Gluierphosate grid fills clysteres in the back pockets of filthy sires linked to their glycemic-prostatic swellings.
The beautiful “lisières” and the nasty “lisier”.
How to get out of the “lisières” and into the space of the “lisier”?
This seems to be the problem of improvisation. The ideal of communication belongs to the “lisières”, the edges, but the content itself remains in the incommunicability of the “lisier”, the slurry (apart from its stench). If the definition of the origin of the sounds at the time of the improvised performance on stage seems to belong to the domain of the unspoken, because it is strictly relevant to the intimacy of each participant, then only the « lisières », the edges of human interactivity, seem to be able to enter the field of reflection. The planning of the sounds, their effective elaboration, appears then to be the exclusive domain of the individual paths. The collective elaboration of the sounds is left to the surprise of the moment of the encounter of personalities who have prepared themselves for it: come what may. Getting stuck in the “lisier” (liquid manure).

However, this is not to say that the “lisières” (edges) of communication between humans do not play an important role in the reflection. In this sense, the question of being on the alert and the meanders of the unconscious /conscious are essential vectors to be taken into consideration. But if improvisation is a collective game, then the elaboration of sounds by individuals on separate paths is no longer sufficient to reflect the collective elaboration of sounds. The problem of the co-construction of sound materials then arises. This is where we fall into the “lisier”. If one prepares the sounds collectively, there is a strong risk of no longer being in the ideal of improvisation, which democratically leaves voices free to express themselves, which accepts the principle – in principle! – of dissension in its midst. But if all those who belong to the club of improvisers have followed the same path before getting on stage, then democracy and dissension on the stage are nothing but a simulacrum, the effects of a theater for a naive audience. Likewise, if those who do not correspond to the idealized sound models of the network are not invited, the agreement among those who are will be almost total. Is the notion of deterritorialization a matter for individuals who meet on neutral ground, or is it the collective elaboration of an unknown terrain? The list of elements of the “lisier” is long. How can we open up this type of research project, both from the point of view of practice and of reflecting on practice?

 

Nicolas Sidoroff :

Emmanuel describes the edge as: “white stain” [tache blanche]. For a long time, I understood and made him say “white task” [tâche blanche]. The circumflex accent made a lot of sense, evoking both the work to be done (by the task) and a space to be explored characterized by its situation (by the slightly nominalized adjective “white”). Behind this, I understood and still understand, an invitation to come and inhabit, explore and practice such spaces. It evokes the unexplored places of geographical maps, where one could not yet know what to write nor in what colors. The “white stain” is very present in the work of Emmanuel Hocquard. The “white stain translation” for him, a “white stain activity” for me, is to create “unexplored areas (…), it’s gaining ground”. In my vocabulary habits, I would also say: to create the possible.
(« Explorer les lisières d’activité, vers une microsociologie des pratiques (musicales) », Agencements N°2, décembre 2018, Édition du commun, p. 263-264)

 

François Laplantine et Alexis Nouss :

The zombie or the borderline example of crossbreeding. Both dead and alive, it alone condenses the irreducible and unthinkable paradox of every being. The zombie will never be fully alive, or totally dead. As if the journey of the living to death and the return of the dead to life irretrievably prevented a return to a primary condition. Impossible and vacillating journey, which prohibits any possibility of returning to a point of departure, to a stabilized and recognized identity of social being or moribund being.
(Op. cit.)

 

Edouard Glissant :

For a very long time, Western wandering – it must always be repeated – for a very long time Western wandering, which has been a wandering of conquests; a wandering of founding territories, has contributed to the realization of what we can call today the “totality-world”. But in today’s space there are more and more internal wanderings, that is to say, more and more projections towards the totality-world and returns to oneself while one is immobile, while one has not moved from one’s place, these forms of wandering often trigger what we call internal exile, that is to say, moments when the imagination or sensitivity are cut off from what’s going on around. (…) And this is one of the givens of chaos-world, that assent to one’s “surroundings” or suffering in one’s “surroundings” are also operative as a way and means of knowing one’s “surroundings”.
(op. cit., p. 88)

 

Lisière, subst. fém. :

All the dreams had risen, abandoned to their free flight. Servet recounted his impending joy of coming out of the edges. (Estaunié 1896)

I’ll get up at noon: I’ll have cozy mornings in bed. No more studying, no more homework. (Estaunié 1896)

God! I will always have to be pushed and I will always have to be held on the edge and I will languish in eternal childhood. (M. de Guérin, 1829)

 

Edouard Glissant :

To oversimplify: crossbreeding would be the determinism, and creolization is, in relation to crossbreeding, the producer of the unpredictable. Creolization, it’s the unpredictable. We can predict or determine the crossbreeding, but we cannot predict or determine creolization. The same thinking of ambiguity, which specialists in the chaos sciences point out, at the very basis of their discipline, this same thinking of ambiguity now governs the imaginary of chaos-world and the imaginary of Relationship.
(Ibid. p. 89)

 

Nicolas Sidoroff :

The expression “edge nucleus” therefore allows, first of all, to radically evacuate representations in rigid boxes with borders or in limiting and excluding boxes. (…) To view musical practices as the interaction and articulation of six “edge nucleus”, each corresponding to a family of activities: creation, performance, mediation-education, research, administration, techniques-instrument making.
(op. cit., p. 265)

image

https://images.app.goo.gl/F9rWyUQYkWpjJNKF7

 

Yves Favier :

The notion of “edge” or “fringe” is the one that titillates (best): moving and indetermined yet identifiable musical zones.

Sons Pliés Boltanski

Sons-pliés Boltanski

Gilles Laval :

Is there an improvised present, at instantaneous instant T? What are its edges, from the instant to be born or not born, or not-being, the instantaneous not frozen at the instant, right there, hop it’s over! Were you present yesterday at this precise shared but short-lived instant? I don’t want to know, I prefer to do it, with no return, towards the commissures of the senses.

Is improvisation self-deluding? Without other others is it possible/impossible? What target, if target there is?

Instantaneous stinging interpenetrations and projections, agglutinating morphological introspective replicas, turbulent scarlet distant junctions, easy or silly combinations, sharp synchronic, diachronic reactions, skillful oxymoristic fusions and confusions. If blue is the place of the sea, out of the water, it is measured in green, on the edge it is like a rainbow. Superb mass of elusive waves where inside shine and abound edges of gradations, departures with no return, unclear stops, blushing pink blurs, who knows whether to silence, to sight land or say here yes hearsay.

I’ve yes heard the hallali sensitive to the edges of improbreezation, (sometimes gurus with angry desires of grips tumble in slow scales (choose your slope), when others sparkle with unpredictable happy and overexcited surprises). End-to-end, let us invite ourselves to the kairostic heuristic commissures of imagined spaces and meanders, alone or with others, to moredames [pludames], to moreofall [plutoustes].

“commissure: (…) The majority of 19th century and 20th century dictionaries also record the aged use of the term in music to mean: Chord, a harmonic union of sounds where a dissonance is placed between two consonants (DG).”

“The end-to-end principle is a design framework in computer networking.
In networks designed according to this principle, application-specific features reside in the communicating end nodes of the network, rather than in intermediary nodes, such as gateways and routers, that exist to establish the network. In this way, the complexity and intelligence of the network is pushed to its edges.”
(End-to-end principle, Wikipedia)

“Kairos (Ancient Greek: καιρός) is an Ancient Greek word meaning the right, critical, or opportune moment.[1] The ancient Greeks had two words for time: chronos (χρόνος) and kairos. The former refers to chronological or sequential time, while the latter signifies a proper or opportune time for action.” (Kairos, wipikedia)

Kairos is the god of opportune occasion, of right time, as opposed to Chronos who is the god of time.

 

brouillard bleu abstrait morceaux blancs

 

Jean-Charles François :

The “lisières” (edges) make you dream,
melt into white tears
the mythology of the white stain
is that all the maps are colored
no more of them to make us dream

 

Yves Favier :

…fluctuating moving data…leaving at no time the possibility of describing a stable/definitive situation…
temporary…valid only momentarily…on the nerve…
to touch the nerve is to touch the edge, the fringe, the margin…
improvisation as rapture…temporal kidnapping…
…where one is no longer quite yourself and finally oneself…
…testing time by gesture combined with form…and vice versa…
the irrational at the edge of well-reasoned frequency physics…
…well-tempered…nothing magical…just a fringe, an edge, reached by nerves…
ecotone…tension BETWEEN…
…between certainties…
…between existing and pre-existing…
immanent attractor…
…between silence and what is possible in the making…
this force that hits the nerve…
…that disturbs silence?…
…the edge, the fringe, the margin as a perpetually moving continuity…

The inclusion of each milieu in the other
Not directly connected to each other
Changing its ecological properties
Very common of milieux interpenetration
Terrier
Termite mound
A place where one changes one’s environment
For its own benefice and for that of other species
What narrative does the edge convey?…

Ecotones
Ecotones

 

György Kurtag :

[Quote from Pr. André Haynal :]
“In his new book (Daniel N. Stern, Le moment présent en psychothérapie : un monde dans un grain de sable, Paris : Editions Odile Jacob, 2003), Stern talks, as a psychotherapist and observer of daily life, about what he calls the ‘present moment’, what could also be called the blissful moment, during which, all of a sudden, a change can take place. This phenomenon, which the Greeks call kairos, is a moment of intense interaction among those who do not appear without a long prior preparation. This book focuses our attention on the ‘here and now’, the present experience, often lived on a non-verbal and unconscious level. In the first part, the author gives a very subtle description of this ‘now’, the problem of its nature, its temporal architecture and its organization.

In the second part, entitled ‘The contextualization of the present moment’, he talks, among other things, about implicit and intersubjective knowledge.
Implicit <> explicit :
to make the implicit explicit and the unconscious conscious is an important task of psychotherapies of psychoanalytical (for him ‘psychodynamic’) or cognitive inspiration. The therapeutic process leads to moments of encounter and ‘good moments’ particularly conducive to a work of interpretation, or even to a work of verbal clarification. These moments of encounter can precede, lead to or follow the interpretation.

These ideas are obviously inspired by research on implicit non-declarative knowledge and memory on the one hand, and explicit or declarative knowledge and memory on the other. These terms refer to whether or not they can be retrieved, consciously or not. The second therefore concerns a memory system involved in an information process that an individual can consciously retrieve and declare. ‘Procedural memory’, on the other hand, is a type of non-declarative memory, which consists of several separate memory subsystems. Moreover, it is clear that non-declarative memory influences experience and behavior (the most frequently cited example is knowing how to ride a bicycle or play the piano, without necessarily being able to describe the movements involved).

A therapy séance can be seen as a series of present moments driven by the desire that a new way of being together is likely to emerge. These new experiences will enter into consciousness, sometimes as implicit knowledge. Most of the growing therapeutic change appears to be done in this way, slowly, gradually and silently. More spectacular is the emergence of ‘urgent moments’ that produce ‘moments of encounter’.”

 

Jean-Luc Nancy :

How can one, as an artist, give shape…? You are asking me to enter into the artist’s skin… That is precisely what I cannot do… And if I say  » into the skin  » it is of course very literally. The skin (peau) – “expeausition” (…) – is nothing more than the limit where a body takes its shape. If I think of the soul as “the shape of a living body” for Aristotle, I can say that the skin is the soul, or better, that it animates the body: it doesn’t wrap the body like a bag, it doesn’t hold it like a corset, it turns it towards the world (and as well towards itself, which thus becomes both a “self” and a part of the non-self, from the outside). The skin does not cover, it forms, shapes, exposes and animates this incredibly complex, entangled, labyrinthine ensemble, which constitutes all the organs, muscles, arteries, nerves, bones, liquors, which is in the end such an “ensemble”, such a machinery only to get in form in, through and as skin, with its few variations or supplements, mucous membranes, nails, hairs, and this notable variation which is the cornea of the eye, with also its openings – nine in number –which are not “inputs” or “outputs”, much less cracks or fissures, but instead the way the skin flares out or invaginates, shrinks and unfurls or expresses itself in various ways with the outside – food, air, odor, flavor, sound (we can add electrical, magnetic, chemical phenomena that mingle with what the “senses” tell us), – and the skin not only spreads from one opening to another but, I repeat, unfolds at each opening to form tubules, cavities, through the walls of which occur all the metabolisms, all the osmosis, dissolutions, impregnations, transmissions, contagions, diffusions, propagations, irrigations and influences (also like influenza). This system, which is both organic and aleatory, functional and hazardous (by itself essentially exposed), does nothing else but constantly reform, renew and transform the skin.
(Jean-Luc Nancy et Jérôme Lèbre, Signeaux Sensibles, Montrouge : Bayard Édition, p. 64-66)

 

Jean-Charles François :

For the apeaustle, the skin (peau) – expeausition – as the limit where the body takes its form, skin, edge where the pores are the form of the soul and animates the body, Saint-Bio of the contiguity of other bodies to the stars.

The peau-lisière (skin-edge) of Apollinaire, peauet until his trepanation, and peau-aesthete a-linear, was not at all police-wear, nor very polished, but poly-swarming, poly-swirling.

The emptiness of the soul is the form taken by this communion between the sensitive body and the epeaunym (in the sensitive lion eye of the Gaul primate).

 

Tim Ingold :

Wherever they go and whatever they do, men draw lines: walking, writing, drawing or weaving are activities in which lines are omnipresent, as is the use of voice, hands or feet. In Lines, A Brief History , the English anthropologist Tim Ingold lays the foundations of what could be a “comparative anthropology of the line” – and, beyond that, a true anthropology of graphic design. Supported by numerous case studies (from the sung trails of the Australian Aborigines to the Roman roads, from Chinese calligraphy to the printed alphabet, from Native American fabrics to contemporary architecture), the book analyzes the production and existence of lines in daily human activity. Tim Ingold divides these lines into two genres – traces and threads – before showing that both can merge or transform into surfaces and patterns. According to him, the West has gradually changed the course of the line, gradually losing its connection to gesture and trace, and finally moving towards the ideal of modernity: the straight line. This book is addressed as much to those who draw lines while working (typographers, architects, musicians, cartographers) as to calligraphers and walkers – they never stop drawing lines because wherever you go, you can always go further.
((Introductory text (in French ) to Tim Ingold,Une brève histoire des lignes, traduit de l’anglais par Sophie Renaut, Bruxelles : Zones sensibles, 2013. English original text:  Lines. A Brief History, London-New York, Routledge, 2007.)
http://www.zones-sensibles.org/livres/tim-ingold-une-breve-histoire-des-lignes/

 

Gustave Flaubert :

An edge of moss bordered a hollow path, shaded by ash trees, whose light tops trembled.

 

Tim Ingold :

But what happens when people or things cling to one another? There is an entwining of lines. They must bind in some such way that the tension that would tear them apart actually holds them fast. Nothing can hold on unless it puts out a line, and unless that line can tangle with others.
(op. cit., p. 3)

 

Aleks Dupraz :

My relationship to research became more pronounced after a year spent relatively on the fringes of the academic institutions. While I was wondering about research that I could join or set up with a perspective of contributing to the development of action-research, my trajectory has been strongly affected by my participation in different spaces of research and experimentation that were for me the network of Fabriques de sociologie (I joined in 2015), the creation of Animacoop collective in Grenoble (initiated in Grenoble a few months later), and the seminar of Arts de l’attention in Grenoble (inaugurated in Grenoble in September of the same year). Thus, it is above all in the encounter that my research recommitted itself, getting summoned to where it sometimes seemed to be lacking. Indeed, despite my attempts to introduce myself otherwise, I was often identified in these circles as a student and/or young researcher at the University. This was particularly the case at 11 rue Voltaire, the first location of the Chimère citoyenne, when I was part of the research seminar of the Arts de l’attention. I then became aware once again of the extent to which being identified as an academic came at first to freeze something of an identity to which I refused to be reduced while at the same time assuming a part of the social and political function that this entailed and the responsibility that this seemed to me to imply. In this tension, I could not help but notice my attachment to the world of the University – for which I remain very critical – this in a political context in which the discourses arguing the waste of time or the luxury of reflexivity and research in literature and the human and social sciences tended to multiply.
(« Faire université hors-les-murs, une politique du dé-placement », Agencements N°1, mai 2018, Éditions du commun, p. 13)

lisière eau
lisière eau

 

Nicolas Sidoroff :

Let’s take an artistic example: music and dance. Considering them as practices strongly marked by the historical setting of discipline, they are clearly separated. You are a musician, you are a dancer; you teach (you go to) a music or dance class. There are cases, boxes or tubes on both sides. Crossbreeding is possible, but it’s rare and difficult, and when it does take place, it’s in an exclusive way: you’re here or there, on one side or the other, each time you have to cross a border.

Considering music and dance as daily human practices, they are extremely intertwined: to make music is to have a body in movement; to dance is to produce sounds. Since 2016, an action-research was conducted between PaaLabRes and Ramdam, an art center. It involved people who are rather musicians (us, members of PaaLabRes), others rather dancers (members of the Maguy Marin company), a visual artist (Christian Lhopital), and regular guests in connection with the above networks. We’ve been experimenting with improvisation protocols on shared materials. In the realizations, each everyone makes sounds and movements in relation to the sounds and movements of others, each is both a musician and a dancer. For me, the status of the body (the gestures including those for making music, the care, the sensations, and the fatigue) are very different than the one I have in a rehearsal or a concert of a music group. They are even richer and more intense. With the vocabulary used in the previous paragraphs, in these realizations I am in a form of “tâ/ache blanche” (white task/stain) dance-music edge or fringe. A first assessment that we are in the process of drawing up shows that going beyond our disciplinary boxes (exploding the border, making the edge exist) is difficult.
(« Explorer les lisières d’activité, vers une microsociologie des pratiques (musicales) », Agencements N°2, décembre 2018, Édition du commun, p. 265)