Contributeurs – Contributrices Edition 2021

Retour à l’Editorial 2021 : Editorial en français

Return to the Editorial 2021: Editorial – English

 


 

Liste des contributrices et contributeurs
Édition 2021, « Faire tomber les mur »

 

List of contributors
Edition 2021, “Break Down the Walls”

 

Remerciements : Nous souhaitons remercier les personnes qui ont aidé de manière bénévole à la production de cette nouvelle Édition « Faire tomber les murs ».

Réalisation de l’édition « Faire tomber les murs » : Jean-Charles François et Nicolas Sidoroff, avec l’aide de Samuel Chagnard, Yves Favier, Gilles Laval et Pascal Pariaud.

Traductions : Jean-Charles François. Merci à Nancy François et Alison Woolley pour leurs relectures des traductions en anglais. Remerciements à Gérard Authelain, André Dubost, Cécile Guillier et Monica Jordan pour leurs relectures des textes traduits de l’anglais en français.

Remerciements à Ben Boretz, Vlatko Kučan, György Kurtag, Michel Lebreton et Leonie Sens, pour leurs retours constructifs et leurs encouragements.

 


 

Acknowledgements: We would like to thank the people who volunteered to help produce this new edition of “Break Down the Walls”.

Production of the edition “Break Down the Walls”: Jean-Charles François et Nicolas Sidoroff, with the help of Samuel Chagnard, Yves Favier, Gilles Laval and Pascal Pariaud.

Translations : Jean-Charles François. Thanks to Nancy François and Alison Woolley for reviewing the English translations. Thanks to Gérard Authelain, André Dubost, Cécile Guillier and Monica Jordan for reviewing the texts translated from English to French.

Thanks to Ben Boretz, Vlatko Kučan, György Kurtag, Michel Lebreton et Leonie Sens, for their constructive feedbacks and their encouragements.

 


 

Gérard Authelain

Gérard Authelain a exercé le métier de musicien intervenant à l’école avant de devenir directeur du C.F.M.I. de Lyon (université Lumière – Lyon 2). Auteur d’une thèse en musicologie sur Les Mythes et les Images archétypales dans la chanson, il a été rédacteur des Enfants de la zique de 1995 à 2014. Auteur de plusieurs livres et articles sur la chanson française et sur l’invention musicale avec et par les enfants, il anime régulièrement en France et à l’étranger des stages et ateliers sur les démarches de création et sur les pratiques vocales où la chanson tient une place importante.

Gérard Authelain worked as a musician in residence in school before becoming director of the C.F.M.I. of Lyon (Lumière University – Lyon 2). Author of a thesis in musicology on Les Mythes et les Images archétypales dans la chanson, he was editor of Les Enfants de la zique from 1995 to 2014. Author of several books and articles on French song and on musical invention with and by children, he regularly animates in France and in foreign countries workshops and training courses on the creative process and on vocal practices in which song plays an important role.

http://www.momeludies.com/tag/gerard-authelain/
g[point]authelain[chez]wanadoo[point]com

 

Benjamin Boretz

Benjamin Boretz, compositeur et théoricien de la musique. Il a été le co-fondateur de Perspctive of New Music (en 1962) et de Open Space Magazine (en 1988) dont il est encore aujourd’hui le co-éditeur. Il a écrit de nombreux articles en tant que critique, théoricien et philosophe de la musique dans les perspectives de sa pratique de la composition. Dans les années 1970-80 il a développé au Bard College Music Program Zero, un programme centré sur l’apprentissage de la musique à partir de créations en temps réel et d’improvisations.

Benjamin Boretz is a  composer and music theorist. He was the co-founder of the composers’ music journal Perspective of New Music and  Open Space Magazine. He is still the co-editor of both of these publications. He has written extensively on musical issues, as critic, theorist, and musical philosopher, from the perspective of a practicing composer. In the late 1970s and 1980s he converged his compositional and pedagogical practices in a project of real-time improvisational music-making, culminating in the formation at Bard College of the music-learning program called Music Program Zero.

https://the-open-space.org
boretz[at]bard[dot]edu

 

Guigou Chenevier

Guigou Chenevier, est un musicien indépendant, nomade et saltimbanque. Il est compositeur, batteur et percussionniste. Il a été directeur artistique de Inouï Productions (1992-2019), une association qui soutient les productions musicales innovantes et toutes les formes d’expérimentations musicales iinclassables. Dans ce cadre il a initié de nombreuses créations (souvant interdisciplinaires) dont L’art resiste au temps. Il est par ailleurs engagé politiquement dans l’accueil des migrants.

Guigou Chenevier is an independent, nomadic and saltimbanque musician. He is a composer, drummer and percussionist. He was artistic director of Inouï Productions (1992-2019), an association that supports innovative musical productions and all forms of unclassifiable musical experimentation. Within this framework, he has initiated numerous creations (often interdisciplinary) including L’art resiste au temps. He is also politically involved in the support of migrants.

https://www.ensa-limoges.fr/wp-content/uploads/2020/01/biographie_guy_chenevier.pdf
guigouchenvier[arobase]gmail[point]com

 

Dominique Clément

Dominique Clément, compositeur, clarinettiste et enseignant,  directeur adjoint du Cefedem Auvergne Rhône-Alpes. Il est Membre fondateur de l’Ensemble Aleph en 1983. Il a composé principalement des œuvres de musique de chambre et la musique de spectacles, mais travaille aussi régulièrement sur des projets de pièces à caractère pédagogique. Il élabore son langage musical grâce à la lecture de poètes et de romanciers tels que Claude Simon, Georges Perec, Jean-Jacques Viton ou Jacques Roubaud. Il enseigne actuellement au Cefedem (programme de formation destiné aux futurs enseignants des écoles de musique) et au CNSMD de Lyon.

Dominique Clément, composer, clarinettist and teacher, deputy director of the Cefedem Auvergne Rhône-Alpes. He is a founding member of the Ensemble Aleph in 1983. He has composed mainly chamber music and performance music, but also works regularly on projects of pedagogical pieces. He elaborates his musical language thanks to the reading of poets and novelists such as Claude Simon, Georges Perec, Jean-Jacques Viton or Jacques Roubaud. He currently teaches at the Cefedem (training program for future music school teachers) and at the CNSMD in Lyon.

Ensemble Aleph
clement[à]gmail[point]com

 

Aleks A. Dupraz

Anarchiviste en crip & care time, Poésie – Action collective – Littérature(s) – Recherches – Microédition, ses recherches portent sur les manières dont la littérature peut contribuer à outiller le travail en commun. Iel est membre du Collectif éditorial de la revue Agencements.

Anarchivist in crip & care time, Poetry – Collective Action – Literature(s) – Research – Micropublication, focuses on the ways in which literature can contribute to the development of tools for working together. S·he is a member of the Editorial collective of the journal Agencements.

experiencespoetiques
ecorcesetcabanes
fabriquesdesociologie.net

 

Sharon Eskenazi

Sharon Eskenazi enseigne la danse et l’improvisation dans plusieurs écoles d’art et conservatoires en Israël de 2000 à 2011. Diplômée du « Movement notation Department of the Rubin Academy of Music and Dance » à Jerusalem, elle poursuit ses études à l’Université Lumière de Lyon en 2013 et devient titulaire d’un Master. Co-fondatrice du groupe DSF / Danser Sans Frontières à Rillieux-la-Pape elle mène et réalise au Centre Chorégraphique National de Rillieux-la-Pape en 2015 le projet Passerelles. Elle est l’assistante chorégraphique de Yuval Pick et Coordinatrice artistique au CCNR depuis 2014.

Sharon Eskenazi taught choreography and improvisation in several art schools and professionals conservatories in Israel between 2000 and 2011. Graduated of the Movement notation Department of the Rubin Academy of Music and Dance in Jerusalem, she continued her studies in France and got a Master degree at the Lumière University in 2013. She is the co-founder of the dance group DSF / Danser Sans Frontières in Rillieux-la-Pape et led the project Passerelles at the CCNR (Centre Chorégraphique National de Rillieux-la-Pape) in 2015. She is currently the choreographic assistant of Yuval Pick since 2014 and Artistic coordinator at the CCNR.

Centre Chorégraphique National
sharoneskenazi[arobase]gmail[point]com

 

Yves Favier

Yves FAVIER, tromboniste, improvisateur, vidéo performer. Il a joué en Italie et en France avec Barre Phillips dans « Fête Foreign » et a participé aux rencontres du CEPI (créé par ce dernier). Performances avec Salvatore Panu dans « La conspiration des Muses », et dans le cadre du CRAMS (Lecco, Italie). Il a participé à de nombreuses installations vidéo dans des lieux publics et de passage. Il a été directeur technique à l’ENSATT (Lyon), au CCN de Créteil, et dans plusieurs compagnies théâtrales. Il vit et œuvre à Bordeaux et développe le projet musical « Oenopéra » et « Musiciens de proximité en période de confinement » avec Gyorgy Kurtag Jr.

Yves FAVIER, trombonist, improviser, video performer. He played in Italy and France with Barre Phillips in “Fête Foreign” and participated in the CEPI meetings (created by the latter). Performances with Salvatore Panu in “La conspiration des Muses”, and in CRAMS (Lecco, Italy). he participated in many video installations in public places and places of passage. He was technical director at ENSATT (Lyon), at the CCN of Créteil, and in several theater companies. He lives and works in Bordeaux and develops the musical project “Oenopéra”, and with Gyorgy Kurtag Jr. “Musicians of proximity in period of confinement” .

favier.y[à]wanadoo[point]fr

 

Jean-Charles François

Jean-Charles François, percussionniste, compositeur, improvisateur, chercheur indépendant, membre de PaaLabRes, du trio d’improvisation PFL Traject et de l’Ensemble Aleph. Il a été professeur à l’Université de Californie San Diego (1972-1990) et directeur duCefedem RA (1990-2007).

Jean-Charles François, percussionist, composer, improvisator, independent scholar, member of the PaaLabRes collective, of the improvisation trio PFL Traject and to the Ensemble Aleph. He was professor at the University of California San Diego (1972-1990)  and director of the Cefedem RA (1990-2007).

jeancharles.francois[chez]orange[p.]fr

 

Henrik Frisk

Henrik Frisk est un musicien (saxophones et électronique) actif dans les musiques improvisées et la musique contemporaine et un compositeur de musique acoustique et électroacoustique. Il est professeur au Royal College of Music à Stockholm dans le département de composition de musique électroacoustique et il mène des recherches en improvisation, interactivité, spatialisation, et musique électroacoustique expérimentale. Dans le domaine de la recherch artistique, il est aujourd’hui en train de développer le projet Musical Transformation pour explorer les traditions musicales et le changement. Ses écrits ont paru dans le Routlege companion to research in the arts et il est le co-éditeur et contributeur de Acts of Creation, une anthologie sur la supervision de la recherche artistique.

Henrik Frisk is an active performer (saxophones and electronics) of improvised and contemporary music and a composer of acoustic and electroacoustic music. He is professor at the Royal College of Music in Stockholm at the department for electroacoustic music composition, and his research is concerned with improvisation, interactivity, spatialisation and experimental electroacoustic music. Among other research projects he is currently involved with Musical Transformations, a project exploring musical traditions and change. He has contributed to the Routledge companion to research in the arts and is the co-editor and contributor of Acts of Creation, an anthology on artistic research supervision.

Henrik Frisk
henrik[dot]frisk[at]kmh[dot]se

 

Reinhard Gagel

Reinhard Gagel est un pianiste, improvisateur, chercheur et pédagogue qui est associé à l’Exploratorium Berlin, un centre en existence depuis 2004 consacré à l’improvisation et à sa pédagogie, qui organise des concerts, des colloques et des ateliers (il a pris sa retraite en mars 2020). Il travaille à Berlin, Cologne et Vienne.

Reinhard Gagel is a visual artist, pianist, improviser, researcher and pedagogue who is associated with the Exploratorium Berlin, a center in existence since 2004 dedicated to improvisation and its pedagogy, which organizes concerts, colloquia and workshops (he retired in March 2020). He works in Berlin, Cologne and Vienna.

(www.exploratorium-berlin.de)
https://www.reinhard-gagel.de

 

Laurent Grappe

Laurent Grappe, compositeur, musicien. Son travail sur la poésie du son enregistré l’a conduit à composer un certain nombre de pièces électroacoustiques pour lesquelles il crée systématiquement un dispositif spécifique permettant une « mise en scène » du son, que ce soit en direct ou enregistré en amont. Dans ses propositions, il fait intervenir des comédiens, musiciens, plasticiens, voire le public même. Il collabore avec Noémi Lefebvre à l’élaboration de vidéos dans le cadre du studio doitsu.

Laurent Grappe, composer, musician. His work on the poetry of recorded sound has led him to compose a certain number of electroacoustic pieces for which he systematically creates a specific system allowing a « staging » of the sound, whether live or recorded beforehand. In his proposals, he involves actors, musicians, visual artists, and even the public. He collaborates with Noémi Lefebvre in creating a series of videos produced by  the studio doitsu.

studio doitsu
grappelau[chez]gmail[point]com

 

Cécile Guillier

Cécile Guiller, musicienne éclectique et enseignante en Haute-Loire.

Cécile Guillier, eclectic musician and teacher in Haute-Loire (Auvergne).

guillier[à]wanadoo[point]fr

 

Noriaki Hosoya

Noriaki Hosoya, bassiste électrique et acoustique, compositeur, arrangeur. Il a fait ses études au Berklee College of Music à Boston. Il a travaillé en tant que musicien indépendant à Tokyo (2006-10), Berlin (2010-16), puis de nouveau à Tokyo. Il est membre du duo de basses Wurstkäse, du Noriaki Hosoya European Trio, du Falk Bonitz Trio, et il a récemment développé le projet DoNo avec l’artiste plasticienne Doris Kollmann (Berlin).

Noriaki Hosoya, electric and acoustic bass player, composer, arranger. He studied at the Berklee College of Music in Boston. He worked as a freelance musician in Tokyo (2006-10), Berlin (2010-16),and then back to Tokyo. He is a member of the Bassduo Wurstkäse, of the Noriaki Hosoya European Trio, of the Falk Bonitz Trio, and recently he developed the project DoNo with the visual artist Doris Kollmann (Berlin).

noriakihosoya.com
noriakihosoya[at]gmail[dot]com

 

Christoph Irmer

Christoph Irmer, violoniste, dans le domaine de la musique expérimentale improvisée. En 1994-95, il a participé au projet de Peter Kowald 365 Tage am Ort (« 365 jours sur place »). Depuis l’année 2000 il est l’organisateur du Klappstuhl-Fest für frei Musik und Tanz à Wuppertal (Allemagne). Il est membre du London Improvisation Orchestra et du Wuppertal Improvisations Orchesters. Il vit et travaille à Wuppertal.

Christoph Irmer is a German violinist in the domain of improvised new music. In 1994-95, he participated in the project by Peter Kowald 365 Tage am Ort (« 365 days at home »). Since 2000, he is the curator of the Klappstuhl-Fest füt frei Musik und Tanz in Wuppertal (Germany). He is a member of the London Improvisation Orchestra and the Wuppertal Improvisations Orchesters. He lives and works in Wuppertal.

Christoph Irmer
Christoph.Irmer[zu]t-online[punkt]de

 

Marie Jorio

Marie Jorio est urbaniste engagée dans la transition écologique, et a une grande expérience de la scène dans le cadre de spectacles musicaux. Elle s’est retrouvée en situation de (tâcher de) faire tomber les murs, au sens propre comme au figuré, dès ses études d’ingénieur, où sa sensibilité artistique trouvait difficilement sa place, et en tant qu’urbaniste, métier de tisseur de liens physiques et humains. Dans la proposition Demain, Demain ! elle souhaite inviter les auditeurs à la réflexion, au rêve et et à l’action, pour dépasser le déni ou la sidération qui nous étouffent aujourd’hui face à l’ampleur des questions environnementales.

Marie Jorio is an urban planner committed to ecological transition and has extensive experience on stage in theatre/music performances. She found herself in the situation of (trying to) break down walls, literally and figuratively, as early as her engineering studies, where her artistic sensibility had difficulty finding a place, and as an urban planner, as a weaver of physical and human links. In the proposal “Demain, Demain !” [“Tomorrow, Tomorrow!”] she wants the audience to reflect, dream and act, in order to overcome the denial or stupefaction that suffocates us today in the face of the magnitude of environmental issues.

jorioma[à]yahoo[point]fr

 

Doris Kollmann

Doris Kollmann est une artiste plasticienne qui vit à Berlin. Sa production comprend tout autant de la peinture, des graphismes, des installations et des performances. Dans ce dernier domaine elle est associée depuis 2016 avec le musicien japonais Noriaki Hosoya, avec qui elle a développé le duo DoNo.

Doris Kollmann is a visual artist living in Berlin. Her production ranges from paintings to graphics, installations and performances. In this latter domain she is associated since 2016 with the Japanese musician Noriaki Hosoya with whom she developed the duo DoNo.

Doris Kollmann.
doko[zu]doriskollmann[punkt]de

 

Vlatko Kučan

Vlatko Kučan, musicien (instruments : saxophones et clarinettes), compositeur, réalisateur, thérapiste musical, et enseignant. À travers ses divers travaux, il explore les possibilités d’expression artistique dans le domaine de l’art de l’improvisation. Sa production croise et va au-delà des frontières de la musique contemporaine, du jazz, des musiques improvisées, du théâtre et de la musique de film. Dans ses travaux, Kučan s’intéresse aussi à combiner littérature, philosophie et musique. Il est aussi metteur en ondes de pièces radiophoniques et réalisateur de livres électroniques. Il a joué et collaboré avec les principaux protagonistes des domaines du jazz contemporain, des musiques improvisées et du théâtre.

Vlatko Kučan works as a musician (instruments: saxophones and clarinets), composer, producer, music therapist and educator. His various works focus and explore the possibilities of artistic expression through the art of improvisation. They cross and extend traditional boundaries of contemporary music, jazz, improvised music, theatre and film music. Another focus of Kučan’s work is the combination of literature, philosophy and music. He also works as a director for radio plays and audio books. He performed and collaborated with leading protagonists of contemporary jazz, improvised music and theatre.

https://www.vlatkokucan.de
vlatko.kucan[at]hfmt-hamburg[punkt]de

 

György Kurtag

György Kurtág est un compositeur / improvisateur et chercheur en musique électronique et expérimentale, basé à Bordeaux. Passionné par les recherches pédagogiques, il est conseiller art/sciences au Studio de Création et de Recherche en Informatique et Musiques Expérimentales (SCRIME) de Bordeaux. Il a développé une technique de dialogue musicale qui s’appelle « méthode de continuation dialogique » qui se base sur l’idée de commencer à apprendre la musique par la communication, par l’expression. Il est à l’affût de projets artistiques intéressants permettant d’alimenter la recherche, c’est-à-dire de trouver des artistes également intéressés par l’idée de faire progresser la recherche ; et également dans l’autre sens, c’est à dire trouver des projets de recherches pouvant aider la création artistique. Récemment il a joué en duo avec Barre Phillips et il a collaboré avec lui dans l’élaboration des rencontres du CEPI 2019.

György Kurtág is a composer / improviser and researcher in electronic and experimental music, based in Bordeaux. Passionate about pedagogical research, he is an art/science advisor at the Studio de Création et de Recherche en Informatique et Musiques Expérimentales (SCRIME) in Bordeaux. He has developed a musical dialogue technique called “dialogic continuation method” which is based on the idea of starting to learn music through communication, through expression. He is on the lookout for interesting artistic projects that can feed into research, that is to say, finding artists who are also interested in the idea of advancing research; and also in the other direction, finding research projects that can help artistic creation. Recently he played a duet with Barre Phillips and collaborated with him in the elaboration of the CEPI 2019 meeting.

https://scrime.u-bordeaux.fr
ingo.kurtag[chez]gmail[p.]com

 

Gilles Laval

Gilles Laval, musicien, membre de PaaLabRes, du trio d’improvisation PFL Traject, responsable du département rock à l’ENM de Villeurbanne. Récemment, Gilles Laval a initié et dirigé le projet « 100 guitares sur un bateau ivre », création musicale inspirée du Bateau Ivre d’Arthur Rimbaud, qui mobilise des musiciens amateurs et des professionnels pour créer une expérience sensorielle unique.

Gilles Laval, musician, member of PaaLabRes, of the improvisation trio PFL Traject, in charge of the rock department at the ENM de Villeurbanne. Recently, Gilles Laval initiated and directed the project “100 guitars on a drunken boat”, a musical creation inspired by Arthur Rimbaud’s Bateau Ivre, which involves amateur musicians and professionals in creating a unique sensory experience.

Bateau Ivre
gilleslaval[arob.]free[point]fr

 

Michel Lebreton

Michel Lebreton pratique les musiques du Centre France et d’autres espaces sur la musette du Berry ainsi que la transmission d’objets musicaux. Son parcours a été nourri d’expériences musicales (bals, concerts, créations pour orchestres, spectacles de contes musicaux) et d’itinéraires de transmissions (en association, en milieu scolaire, en conservatoire). Il a enseigné les musiques traditionnelles au CRD de Calais.

Michel Lebreton practices music from the Centre France and other spaces, on the Berry musette, as well as the transmission of musical objects. His career has been nourished by musical experiences (balls, concerts, creations for orchestras, musical storytelling performances) and transmission itineraries (in associations, primary schools, conservatories). He taught traditional music at the CRD of Calais.

Leschants de cornemuse
lebreton[point]mic[chez]gmail[point]com

 

Noémi Lefebvre

Noémi Lefebvre, auteur d’une thèse de science politique sur l’enseignement musical et les idéologies nationales en Allemagne et en France (1994), elle s’intéresse, dans le cadre de ses recherches comme dans l’écriture, à la rencontre entre idées politiques et idées sur l’art. Elle a publié trois romans. Elle est aussi l’auteur de deux essais sur Maurice Fleuret et Marcel Landowski.

Noémi Lefebvre, author of a political science thesis on music education and national ideologies in Germany and France (1994), she is interested, in the context of her research as well as in writing, in the encounter between political ideas and ideas about art. She has published three novels. She is also the author of two essays on Maurice Fleuret and Marcel Landowski.

blogs.mediapart.fr/noemi-lefebvre

 

Clare Lesser

Clare Lesser est une vocaliste spécialisée dans l’interprétation du répertoire du XXe siècle et contemporain. Elle vient de soutenir sa thèse de doctorat à l’Université de York : « Deconstructive Approaches to Indeterminacy in Post-war Music » . Elle a donné plus de 60 premières mondiales (après avoir travaillé avec Michael Finnissy, Hans Joachim Hespos, Karlheinz Stockhausen, James Dillon, Heinz Holliger etc. Ses recherches portent sur la déconstruction et l’indétermination en musique, avec un accent particulier sur les œuvres de John Cage, Karlheinz Stockhausen, Michael Finnissy et Hans Joachim Hespos. Elle enseigne le chant à la New York University, Abu Dhabi.

Clare Lesser is a singer who specialises in the performance of 20th century and contemporary repertoire. She just completed her PhD at the University of York : “Deconstructive Approaches to Indeterminacy in Post-war Music” . She has given over 60 world premieres (having worked with Michael Finnissy, Hans Joachim Hespos, Karlheinz Stockhausen, James Dillon, Heinz Holliger etc. Her research interests focus on deconstruction and indeterminate music, with particular emphasis on the works of John Cage, Karlheinz Stockhausen, Michael Finnissy and Hans Joachim Hespos. She is Lecturer in Music at the New York University, Abu Dhabi.

Clare Lesser – NYU
cvl1[at]nyu[dot]edu

 

Cecil Lytle

Cecil Lytle, pianist classique, chercheur en musiques afro-américaines. Il a obtenu le Premier Prix du Concours International de Piano Franz Liszt et depuis il est devenu bien connu pour ses interprétations du répertoire de piano des 19e et 20e siècles. La diversité d’esthétiques a été un des éléments majeurs de sa carrière. Aujourd’hui retraité, il a été Professeur de musique, Provost pendant très longtemps du Thurgood Marshall College et membre fondateur de la Preuss Charter School à l’Université de Californie San Diego.

Cecil Lytle, classical pianist, Black music studies. He was First Prize winner in the Franz Liszt International Piano Competition and since then has earned a reputation as a recitalist performing 19th and 20th century piano music. Diversity has been a central aspect of his career. He is a retired Professor of Music, the long-time Provost of Thurgood Marshall College, and as a founding member of the Preuss charter school at the University of California, San Diego.

Cecil Lytle, UCSD
clytle[at]ucsd[dot]edu

 

Nguyễn Thanh Thủy

Nguyễn Thanh Thủy est née dans une famille de théâtre et a grandi avec la musique traditionnelle vietnamienne dès son plus jeune âge à Hà Nội. Elle a étudié au Conservatoire de musique de Hanoi. Depuis 2000, elle enseigne à l’Académie nationale de musique du Vietnam. Elle a effectué des tournées en Asie, en Europe et aux États-Unis. En 2014, elle a publié un chapitre consacré à l’apprentissage musical interculturel dans Spår av Musik, un livre édité par Stefan Östersjö chez Lund University Press. Sa production se situe dans le contexte de la musique traditionnelle et expérimentale en tant qu’interprète/improvisatrice de tranh đàn ; elle collabore avec de nombreux musiciens et compositeurs dans le monde entier. Entre 2009 et 2011, elle a participé au projet de recherche artistique international « (re)penser l’improvisation », dans le cadre d’une collaboration entre l’Académie nationale de musique du Vietnam et l’Académie de musique de Malmö. Depuis 2012, elle mène un projet de doctorat artistique à l’Académie de musique de Malmö, portant sur le geste dans la musique traditionnelle vietnamienne.

Nguyễn Thanh Thủy was born into a theatre family and was raised with traditional Vietnamese music from an early age in Hà Nội. She studied at the Hanoi Conservatory of Music. Since 2000 she holds a teaching position at the Vietnam National Academy of Music. She has toured in Asia, Europe, the USA. In 2014 she published a book chapter on cross-cultural musical learning in Spår av Musik, a book edited by Stefan Östersjö on Lund University Press. She works with both traditional and experimental music as a đàn tranh performer/improvisor; collaborates with many musicians and composers around the world. Between 2009 and 2011, she was involved as artistic researcher in the international research project “(re)thinking improvisation”, as a collaboration between the Vietnam National Academy of Music and the Malmö Academy of Music. Since 2012 she is carrying out an artistic doctoral project at the Malmö Academy of Music concerned with gesture in traditional Vietnamese music.

Nguyễn Thanh Thủy
The Six Tones

 

Stefan Östersjö

Stefan Östersjö est l’un des plus importants solistes de la musique contemporaine en Suède. Il a beaucoup enregistré et fait des tournées en Europe, aux Etats-Unis et en Asie. Il porte un intérêt particulier à l’interaction avec l’électronique et le travail expérimental avec différents types d’instruments à cordes autres que la guitare classique. Son intérêt important pour la musique de chambre l’a amené à créer le trio flûte, alto et guitare HOT 3 et à collaborer avec la plupart des ensembles et solistes de la Scandinavie. Il est un membre du groupe The Six Tones.

Stefan Östersjö is one of the most prominent soloists within new music in Sweden. He has recorded extensively and toured Europe, the US and Asia. His special fields of interest are the interaction with electronics, and experimental work with different kinds of stringed instruments other than the classical guitar. His great interest in chamber music has resulted in the founding of flute, viola and guitar-trio HOT 3 and collaboration with most chamber ensembles and important soloists in Scandinavia. He is a member of the group The Six Tones.

The Six Tones
stefan.ostersjo[at]mhm.lu[point]se

 

Pascal Pariaud

Pascal Pariaud, instrumentiste, souffleur de tuyaux, chanteur et chef de chœur, improvisateur, professeur à l’ENM de Villeurbanne, membre de PaaLabRes, membre de PFL-Traject, d’un duo de Poésie sonore et de divers ensembles sur instruments anciens.

Pascal Pariaud, instrumentalist, pipe blower, singer and choir conductor, improviser, teacher at the ENM de Villeurbanne, member of PaaLabRes, member of PFL-Traject, of a Sound Poetry duo and various ensembles on ancient instruments.

pascalpariaud[ché]gmail[p.]com

 

Céline Pierre

Céline Pierre : réalisatrice artistique diplômée du CRR-Reims en électroacoustique et de l’ENSBA-Paris en multimedia et performance, réalise des projets pour sites spécifiques avec participation des populations, environnements de projections, pièces radiophoniques, films-essais et oratorio vidéos. Avec le projet TRAGEN.HZ, elle mène, à partir de collectes réalisées sur un campement de réfugiés, un travail d’écritures visuelles & sonores destiné à des sites et scènes pluridisciplinaires.

Céline Pierre: artistic producer with degrees from CRR-Reims in electroacoustics and ENSBA-Paris in multimedia and performance, she realizes site-specific projects with participation of the population, projection environments, radio plays, film-essays and video oratorio. With the project TRAGEN.HZ, she conducts, from collected material from a refugee camp, a work of visual & sound writing intended for multidisciplinary sites and scenes.

celine_pierre[chez]orange[point]fr

 

Steven Scick

Steven Schick, percussionniste, chef d’orchestre et auteur. Il s’est fait le champion de la musique contemporaine pour percussions en commandant ou en créant plus de cent cinquante nouvelles œuvres. Les plus importantes d’entre elles font maintenant partie du répertoire de base pour la percussion solo. Steven Schick est directeur artistique de l’Orchestre symphonique et du chœur de La Jolla et des San Francisco Contemporary Music Players. En tant que chef d’orchestre, il s’est produit avec le BBC Scottish Symphony Orchestra, le Saint Paul Chamber Orchestra, le Milwaukee Symphony, l’Ensemble Modern, l’International Contemporary Ensemble et l’Asko/Schönberg Ensemble. Il est professeur à l’Université de Californie San Diego.

Steven Schick, percussionist, conductor, and author. He has championed contemporary percussion music by commissioning or premiering more than one hundred-fifty new works. The most important of these have become core repertory for solo percussion. Steven Schick is artistic director of the La Jolla Symphony and Chorus and the San Francisco Contemporary Music Players. As a conductor, he has appeared with the BBC Scottish Symphony Orchestra, the Saint Paul Chamber Orchestra, the Milwaukee Symphony, Ensemble Modern, the International Contemporary Ensemble, and the Asko/Schönberg Ensemble. He is Professor at the University of California, San Diego.

stevenschick.com
sschick[at]ucsd[dot]edu

 

Nicolas Sidoroff

Nicolas Sidoroff, musicien->militant<-chercheur, entre autre membre de PaaLabRes, formateur au Cefedem Auvergne Rhône-Alpes, et webm@ster de ce site, etc.

Nicolas Sidoroff, musician->politically engaged<-researcher, among other things member of  PaaLabRes collective, teacher at the Cefedem Auvergne Rhône-Alpes, and webm@ster of this site, etc.

@ : nicolas.sidoroff chez ouvaton, sans oublier le point org.

 

Giacomo Spica Capobianco

Giacomo Spica Capobianco est auteur compositeur, artiste chanteur, slameur, tchatcheur, improvisateur, musicien, facteur d’instruments urbains, pédagogue, et autodidacte. Fondateur de la Compagnie GSC et de l’Orchestre National Urbain (ONU).
Après 16 ans passé à l’usine, en tant qu’ouvrier en métallurgie, et baigné dans un univers familial de musiciens, issus du sud de l’Italie, à Isola del Liri (région entre Rome et Naples), il décide de se consacrer pleinement à la musique. Parallèlement, il dirige l’association CRA.P (Carrefour des rencontres artistiques pluriculturelles), centre  d’art et de formation aux cultures urbaines. Il intervient sur des ateliers, stages, master classes, dans de nombreuse institutions d’enseignement supérieur, en hôpital psychiatrique, dans plusieurs lycées, collèges et MJC en ateliers d’écriture de textes et de mise en situation. Il a une forte expérience dans les rencontres entre musiques classiques, jazz, traditionnelles, actuelles amplifiées.

Giacomo Spica Capobianco is an author-composer, singer, slam artist, chatterer, improviser, musician, urban instrument maker, pedagogue, and self-taught. Founder of the GSC Company and of the National Urban Orchestra (ONU). After 16 years working in a factory, as a metalworker, and immersed in a family environment of musicians from the south of Italy, in Isola del Liri (region between Rome and Naples), he decided to fully dedicate himself to music. In parallel, he directs the association CRA.P (Crossroads of Multicultural Artistic Encounters), a art and training center for urban cultures. He conducts workshops, training courses, master classes, in many institutions of higher education, in psychiatric hospitals, in several high schools, colleges and MJCs in workshops for writing texts and setting up situations. He has a strong experience in encounters between classical, jazz, traditional and popular music.

Cra.p/
spicag (chez) netcourrier (point) com

 

 

Gérald Venturi

Gérald Venturi, musicien, membre de PaaLabRes, enseignant à l’ENM de Villeurbanne

Gérald Venturi, musician, member of the PaalabRes collective, teacher at the ENM of Villeurbanne

gerald.venturi[chez]gmail.com

 

Christopher Willimas

Christopher A. Williams est un créateur, un organisateur et un théoricien de la musique expérimentale et de l’art sonore. En tant que compositeur et contrebassiste, il travaille dans les domaines de la musique de chambre, de l’improvisation et de l’art radiophonique et développe aussi des collaborations avec des danseurs, des artistes du son et des artistes visuels. La recherche artistique de Christopher Williams se manifeste à la fois dans des publications universitaires conventionnelles et dans la réalisation pratique de projets multimédia. Il est le co-organisateur de la série de concerts KONTRAKLANG (Berlin). De 2009 à 2015 il a été le co-organisateur de la série de concerts de salon Certain Sundays (Berlin). Pour la période 2020-22 il a obtenu un poste de recherche post-doctorale à l’University of Music and Performing Arts, Graz, Autriche.

Christopher A. Williams makes, organizes, and theorizes around experimental music and sound. As a composer and contrabassist, his work runs the gamut from chamber music, improvisation, and radio art to collaborations with dancers, sound artists, and visual artists. Williams’ artistic research takes the form of both conventional academic publications and practice-based multimedia projects. He co-curates the Berlin concert series KONTRAKLANG (Berlin). From 2009-2015 he co-curated the salon series Certain Sundays (Berlin). From 2020-2022 he is a postdoctoral fellow at the University of Music and Performing Arts, Graz.

www.christopherisnow.com
www.tactilepaths.net (on and through Notation for Improvisers)